11 olika sätt att säga ”far” på japanska

otou-san är bara toppen av faderns isberg.

precis som USA, Japan firar fars dag på den tredje söndagen i juni. Hur Japan firar det är ganska lika också: Presenter, middag ut, och en större vilja att bara låta pappa koppla av och smutta på sin öl i fred samtidigt koppla av på soffan och titta på golf på TV.

vissa saker är dock fortfarande unikt japanska., Med fars dag som kommer i början av sommaren, en trevlig jinbei (en traditionell Japansk roomwear plagg) är en populär present, och några av de bästa restaurangen plockar yakiniku eller kaitenzushi (roterande sushi) lederna. Och naturligtvis, de inte kallar det ”Fars dag” i Japan, eftersom det finns ett japanskt ord för ” Far.”

Jo, faktiskt, det finns massor av olika sätt att säga ” far ” på japanska, och vilken bättre dag att ta en titt på dem än idag?

1. otou-san / tripん

tekniskt sett kommer vi att titta på fem olika men relaterade termer här i posten #1.,

om du någonsin har tagit en inledande Japansk klass, eller sett många J-drama eller anime, är detta förmodligen den första du lärde dig. Otou-san är den vanligaste, allmänt användbara frasen för far / pappa på japanska.

samtidigt är det faktiskt bara en av många arrangemang i ett överraskande flexibelt system. -san är standard suffixet för att visa artighet när man talar om en person i Japan, men om du vill sparka artighet/formalitet upp ett snäpp, kan du ändra det till otou-sama., Å andra sidan, om du vill gå åt andra hållet och få det att låta mer sött tillgiven, kan du säga otou-chan (även om den som oftast används av små barn). Som en snabb och enkel grov likvärdighetslista kan du generellt tänka på otou-san som ”pappa”, otou-sama som ”far” och otou-chan som ”pappa”.”

På tal om artighet, o i början av otou-san är i sig en artighet-öka prefix, så att du kan ta bort det och bara säga tou-san eller tou-chan. Tou-sama är dock en kombination som du aldrig kommer att höra, eftersom-sama själv är för formell för att passa med den tappade o.,

en viktig sak att komma ihåg: eftersom artighet mot andra och ödmjukhet när det gäller dig själv/din egen familj anses goda sätt i japansk kultur, när du pratar om någon annans far, är det bäst att hålla fast vid otou-san eller otou-sama, de mest artiga alternativen. Av de två är otou-san vanligtvis det klokaste valet, eftersom otou-sama kan låta lite barock, och det är också bäst att undvika otou-sama när man pratar om din egen pappa, eftersom det kan få dig att låta inbilsk om din fars status, eller kanske skrämmas av hans resning.

2., chichi/div>

vårt andra sätt att säga far, chichi, är faktiskt skrivet med exakt samma kanji karaktär som” tou ” delen av otou-san (), bara utan ytterligare Hiragana tecken framför eller bakom den. Den ohämmade statusen gör chichi det mest helt neutrala sättet att säga far på japanska, och så bristen på extra artighet innebär att du vanligtvis inte använder den för att prata om någon annans pappa.

det finns dock en skola av tanke att du absolut bör använda chichi när man talar om din egen pappa när du når vuxen ålder., Logiken är att otou-san och dess olika alternativa former i viss utsträckning är respekt. Som sådan, om du pratar med någon annan och använder termen otou-san för att hänvisa till din egen far, är den språkliga innebörden att du säger att din pappa har en position av högre respekt än den person du pratar med.

om du är ett litet barn som pratar med ett annat litet barn är det inte ett problem, eftersom vuxna i allmänhet är i auktoritet jämfört med barn., Men om du är en fullvuxen vuxen som pratar med en annan vuxen, skulle det vara ganska förmätet att prata som om din pappa är i en position som kräver den andra personens respekt som det är självklart, och så chichi, i vissa människors sinnen, blir det bättre valet för att prata om din egen pappa i vuxna samtal.

allt som sagt, ”Du bör inte använda otou-san för att prata om din egen pappa till andra människor” är en visserligen gammaldags sätt att tänka, och en riktlinje som yngre japanska människor blir allt mindre benägna att följa eller oroa sig för., Och sist, chichi är ordet som används i den japanska termen för fars dag, Chichi ingen Hej.

3. papa/Trip

japp, papa. Precis som på engelska och många europeiska språk, är papa nu lätt att förstå på japanska. Det har dock en mycket barnslig ring till det, och så är det något som de flesta barn, särskilt pojkar, börjar växa ut av när de avslutar grundskolan., Vissa kvinnor fortsätter att använda den i vuxen ålder, men även då främst när man talar direkt till sin far eller andra familjemedlemmar, inte i samtal med andra människor, för att undvika att ses som en pappas tjej.

4. oyaji / Trip / trip

Oyaji är verkligen två ordförråd ord i ett. Skriven med kanji-karaktärerna för ”förälder ” och” far ” (Trip) betyder det inte bara pappa, men är också en generisk term för en medelålders eller äldre man.,

Oyaji är den tuffaste klingande termen på vår lista, men sade Med tillräckligt med värme i din röst, Det kan också utstråla en viss maskulin jovialness, och används nästan uteslutande av män.

▼ bilden: Mr Sato pappa, som han kallar ”oyaji”

på engelska är oyaji närmast ”pop” eller ”pops.”I enlighet med den olyckan, medan oyaji kan skrivas i kanji, ser du också ofta det skrivet i hiragana, som har en mindre formell känsla. Och ja, du kanske också har hört oyaji som en del av frasen ”ero oyaji” (”dirty old man”).

5., Oton / tristん

När vi går längre ner i listan rör vi oss också längre ut på landsbygden. Till människor från Tokyo och östra Japan har oton en avgjort land bumpkin känsla, ungefär som” pa ” på engelska.

men oton är inte strikt för yokels, och när du går västerut från Tokyo börjar du höra det som används av människor som talar Kansai dialekt, stilen av japanska som förekommer i och runt Osaka., Med det sagt, Oton bär alltid lite av en rustik känsla, och medan vissa kanske säger att det bara är backwoods charm, kommer det förmodligen att tjäna några chuckles om du säger det i en formell situation.

6. chichiue / practice

på ytan ser chichiue ut som om det inte borde vara så annorlunda än chichi. När allt kommer omkring är det bara samma ”pappa” kanji som chichi (TRIP) Med 上, vilket betyder ” upp ”eller” ovan”, tackade på slutet. Så det är bara ett artigt sätt att säga far, eller hur?

säker…om du råkar vara en samuraj., Chichiue är ett extremt gammaldags sätt att tala, och det är mer eller mindre som att säga ”upphöjd far.”

7. chichioya / Trip

och sist kommer vi till chichioya. Skriven genom att vända kanji för oyaji, sätta ” far ”första och” förälder ” andra. Chichioya är en användbar term för att prata om fäder i allmän eller samhällelig mening, kanske i ett förberett meddelande eller skriftligt uttalande. Generellt, även om det inte är så vanligt i samtal för att prata om en viss persons far, och särskilt inte din egen.,

så precis som när vi tittade på de olika sätten att säga ”kärlek”, visar sig japanska återigen vara ett allvarligt djupt språk. Tack för att läsa, och glad fars dag till dig och din pappa, vad du än kallar honom.

toppbild: Pakutaso
Infoga bilder: Pakutaso (1, 2, 3), SoraNews24, Pakutaso (5)
● vill du höra om SoraNews24: s senaste artiklar så snart de publiceras? Följ oss på Facebook och Twitter!

Casey hade inte utrymme att påpeka att ingen någonsin säger otou-kun i artikeln, men du kan följa honom på Twitter ändå.,

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Hoppa till verktygsfältet