11 ulike måter å si «far» på Japansk

Otou-san er bare toppen av faderlig isfjellet.

Akkurat som USA, Japan feirer farsdag på den tredje søndagen i juni. Veien Japan feirer den er ganske lik også: gavene, middag ute, og en større vilje til å bare la pappa slappe av og nippe til sin øl i fred mens du slapper av på sofaen og ser på golf på TV.

Noen ting er fortsatt unikt Japansk, skjønt., Med father ‘ s day kommer i starten av sommeren, en fin jinbei (en tradisjonell Japansk roomwear plagg) er en populær stede, og noen av de beste restaurant plukker er yakiniku eller kaitenzushi (rullerende sushi) ledd. Og selvfølgelig, vil de ikke kalle det «Father’ s Day» i Japan, siden det er et Japansk ord for «far.»

Vel, faktisk, det er massevis av forskjellige måter å si «far» på Japansk, og hva bedre dag for å ta en titt på dem enn i dag?

1. otou-san / お父さん

Teknisk vi kommer til å se på fem ulike, men beslektede begreper her i aktiviteten #1.,

Hvis du har noen gang tatt en innledende Japansk klasse, eller så mange J-dramaer eller anime, dette er sannsynligvis det første du har lært. Otou-san er den mest vanlige, vidt og bredt anvendelig uttrykk for far/pappa i Japansk.

På samme tid, det er faktisk bare ett av mange arrangementer i en overraskende fleksibelt system. -san er standard suffiks for å vise høflighet når man snakker om en person i Japan, men hvis du ønsker å sparke høflighet/formalitet opp et hakk, du kan endre det til otou-sama., På den annen side, hvis du ønsker å gå den andre veien og få det til å høres mer søtt hengiven, kan du si otou-chan (selv om det er mest brukt av små barn). Som en rask-og-enkel grov equivalency listen kan du vanligvis tenker på otou-san som «far», otou-sama som «far», og otou-chan som «pappa.»

Snakker av høflighet, o ved starten av otou-san er i seg selv en høflighet-boosting prefiks, slik at du kan fjerne det og bare si tou-san eller tou-chan. Tou-sama, imidlertid, er en kombinasjon du vil aldri høre, siden -sama i seg selv er for formell å passe med den droppet o.,

En viktig ting å huske på: siden høflighet overfor andre og ydmykhet om deg selv/din egen familie blir ansett som gode manerer i Japansk kultur, når du snakker om noen andre far, det er best å holde seg med otou-san eller otou-sama, den mest høflig valg. Ut av de to, otou-san er vanligvis den klokeste valget, siden otou-sama kan høres litt barokk, og det er også best å unngå otou-sama når du snakker om din egen far, siden det kan gjøre deg lyd innbilsk om din fars status, eller kanskje skremt av sin vekst.

2., chichi / 父

Vår annen måte å si far, chichi, er faktisk skrevet med nøyaktig samme kanji-tegn som «tou» en del av otou-san (父), bare med noen ekstra hiragana tegn foran eller bak det. Som uhemmet status gjør chichi de helt nøytral måte å si far i Japansk, og slik at mangel på lagt høflighet betyr at du vanligvis ikke bruker det for å snakke om andres far.

Men, det er en skole med tanke på at du absolutt bør bruke chichi når du snakker om din egen far når du har nådd voksen alder., Logikken er at otou-san og de forskjellige alternative former er alle til en viss grad form av respekt. Som sådan, hvis du snakker til noen andre, og bruker begrepet otou-san til å se din egen far, den språklige implikasjonen er at du sier at din far har en stilling med høyere respekt enn den personen du snakker med.

Hvis du er en liten gutt, som snakker til en annen liten gutt, det er ikke et problem, siden voksne er vanligvis i en posisjon av autoritet i forhold til barn., Men hvis du er en full-dyrket voksne snakke med en annen voksen, ville det være litt arrogant å snakke som om din far er i en posisjon som krever den andre personen er hensyn som det er en selvfølge, og så chichi, i noen folks bevissthet, blir bedre valg for å snakke om din egen far i voksen samtaler.

Alle som sa, «du bør ikke bruke otou-san for å snakke om din egen far til andre mennesker» er riktignok et old-school måte å tenke på, og en retningslinje som yngre Japanske folk er stadig mindre sannsynlighet for å forholde seg til eller bekymre seg for., Og sist, chichi er ordet som brukes i den Japanske betegnelsen på fars dag, Chichi ingen Hi.

3. pappa / パパ

Jepp, pappa. Akkurat som på engelsk, og mange Europeiske språk, pappa er nå lett forstått på Japansk. Det gjør imidlertid, ha en veldig barnslig ring til det, og så det er noe som de fleste barn, særlig gutter, begynne å vokse ut av den tiden de er ferdig med grunnskolen., Noen kvinner fortsetter å bruke det i voksen alder, men selv da først og fremst når de snakker direkte til sin far eller andre familiemedlemmer, ikke i samtaler med andre mennesker, for å unngå å bli sett på som en daddy ‘ s girl.

4. oyaji / 親父 / おやじ

Oyaji er egentlig to vokabular ord i ett. Skrevet med kanji-tegn for «mor» (親) og «far» (父), er det ikke bare betyr far, men er også en fellesbetegnelse for en middelaldrende eller eldre mann.,

Oyaji er den tøffeste-klingende ord på vår liste, men han sa med nok varme i stemmen, det kan også utstråle en viss maskuline jovialness, og er nesten utelukkende brukt av menn.

▼ Avbildet: Mr. Sato ‘ s far, som han kaller «oyaji»

I engelsk, oyaji er nærmest «pop» eller «spretter.»I tråd med at casualness, mens oyaji kan være skrevet i kanji, du vil også ofte se det som er skrevet i hiragana, som har en mindre formell føler. Og ja, du har kanskje også hørt oyaji som en del av uttrykket «ero oyaji» («dirty old man»).

5., oton / おとん

Så går vi lenger ned på listen, er vi også beveger seg lenger ut i naturen. Til folk fra Tokyo Japan og øst, oton har en bestemt landet bumpkin føler liksom som «pa» på engelsk.

Men oton er strengt tatt ikke for yokels, og som du vestover fra Tokyo, vil du begynne å høre det brukes av folk som snakker Kansai dialekt, stilen av Japanske utbredt i og rundt Osaka., Når det er sagt, oton alltid bærer en bit av en rustikk følelse, og mens noen vil kanskje si at det er bare bondelandet sjarm, det vil trolig tjene noen ler hvis du sier det i en formell situasjon.

6. chichiue / 父上

På overflaten, chichiue ser ut som det burde ikke være så forskjellig fra chichi. Tross alt, det er akkurat det samme «pappa» kanji som chichi (父) med 上, som betyr «opp» eller «ovenfor,» var festet på enden. Så det er bare en høflig måte å si far, ikke sant?

Sikker på at…hvis du skje for å være en samurai., Chichiue er en ekstremt gammeldagse måten du snakker på, og det er mer eller mindre det samme som å si «opphøyet far.»

7. chichioya / 父親

Og sist, kommer vi til chichioya. Skrevet av reversering av kanji for oyaji, å sette «far» først og «mor» andre. Chichioya er et nyttig begrep for å snakke om fedre i en generell eller samfunnsmessig forstand, kanskje i en forberedt kunngjøring eller skriftlig uttalelse. Generelt, men det er ikke så ofte brukt i samtale for å snakke om en bestemt person er far, og spesielt ikke dine egne.,

akkurat som når vi så på ulike måter å si «kjærlighet» igjen Japansk viser seg å være en alvorlig dyp språk. Takk for at du leser, og glad Father ‘ s Day til deg og din far, uansett hva du kaller ham.

Topp bilde: Pakutaso
Sett inn bilder: Pakutaso (1, 2, 3), SoraNews24, Pakutaso (5)
● Ønsker å høre om SoraNews24 s nyeste artikler så snart de er publisert? Følg oss på Facebook og Twitter!

Casey ikke har plass til å påpeke at ingen noen gang, sier otou-kun i artikkelen, men du kan følge ham på Twitter uansett.,

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *

Hopp til verktøylinje