Otou-san is slechts het topje van de paternale ijsberg.net als de VS viert Japan Vaderdag op de derde zondag van juni. De manier waarop Japan viert het is vrij vergelijkbaar ook: cadeautjes, uit eten, en een grotere bereidheid om gewoon laten Papa ontspannen en nippen van zijn bier in alle rust, terwijl ontspannen op de bank en kijken naar golf op TV.
sommige dingen zijn echter nog steeds uniek Japans., Met vaderdag komt aan het begin van de zomer, een mooie jinbei (een traditioneel Japans kamerkleding kledingstuk) is een populair cadeau, en een aantal van de top restaurant picks zijn yakiniku of kaitenzushi (draaiende sushi) gewrichten. En natuurlijk noemen ze het niet “Vaderdag” in Japan, omdat er een Japans woord is voor “vader.”
nou, eigenlijk zijn er een heleboel verschillende manieren om “vader” te zeggen in het Japans, en wat is een betere dag om er naar te kijken dan vandaag?
1. Otou-san / お
technisch gezien gaan we kijken naar vijf verschillende maar verwante termen hier in item # 1.,
als je ooit een introductiecursus Japans hebt gevolgd, of veel J-drama ‘ s of anime hebt gezien, is dit waarschijnlijk de eerste les die je hebt geleerd. Otou-san is de meest voorkomende, breed bruikbare zin voor vader / Vader in het Japans.
tegelijkertijd is het eigenlijk slechts een van de vele arrangementen in een verrassend flexibel systeem. – san is het standaard achtervoegsel om beleefdheid te tonen wanneer het over een persoon in Japan gaat, maar als je de beleefdheid/formaliteit een stapje hoger wilt schoppen, kun je het veranderen in otou-sama., Aan de andere kant, als je de andere kant wilt gaan en het meer lieflijk aanhankelijk wilt laten klinken, kun je Otou-chan zeggen (hoewel die het meest wordt gebruikt door kleine kinderen). Als een snelle en eenvoudige ruwe equivalentie lijst kun je over het algemeen denken aan otou-san als “vader”, otou-sama als “vader”, en otou-chan als “papa.”
Over beleefdheid gesproken, de o aan het begin van otou-san is zelf een beleefdheidsverhogend voorvoegsel, dus je kunt het verwijderen en gewoon tou-san of tou-chan zeggen. Tou-sama, echter, is een combinatie die je nooit zult horen, sinds-sama zelf is te formeel om te passen met de dropped o.,
een belangrijk ding om in gedachten te houden: aangezien beleefdheid jegens anderen en nederigheid ten aanzien van jezelf/je eigen familie als goede manieren worden beschouwd in de Japanse cultuur, is het het beste om bij otou-san of otou-sama te blijven, de meest beleefde opties. Van de twee is otou-san meestal de wijste keuze, omdat otou-sama een beetje barok kan klinken, en het is ook het beste om otou-sama te vermijden als je over je eigen vader praat, omdat het je verwaand kan laten klinken over de status van je vader, of misschien geïntimideerd door zijn status.
2., chichi / 父
onze tweede manier om vader te zeggen, chichi, is eigenlijk geschreven met exact hetzelfde kanji karakter als het” tou ” deel van otou-san (父), alleen zonder extra hiragana karakters ervoor of erachter. Die onbelemmerde status maakt chichi de meest absoluut neutrale manier om vader in het Japans te zeggen, en dus het gebrek aan extra beleefdheid betekent dat je het meestal niet gebruikt om over de vader van iemand anders te praten.
echter, er is een school van gedachten dat je absoluut chichi moet gebruiken als je praat over je eigen vader als je eenmaal volwassen bent., De logica is dat otou-san en zijn verschillende alternatieve vormen allemaal, tot op zekere hoogte, termen van respect zijn. Als zodanig, als je met iemand anders praat en de term otou-san gebruikt om naar je eigen vader te verwijzen, is de taalkundige implicatie dat je zegt dat je vader een positie van hoger respect inneemt dan de persoon met wie je praat.
als je een klein kind bent dat met een ander klein kind praat, is dat geen probleem, omdat volwassenen over het algemeen in een positie van autoriteit verkeren in vergelijking met kinderen., Maar als je een volwassen volwassene bent die met een andere volwassene praat, zou het nogal aanmatigend zijn om te praten alsof je vader in een positie verkeert die respect van de ander eist, alsof het een vanzelfsprekendheid is, en dus wordt chichi, in de hoofden van sommige mensen, de betere keuze om over je eigen vader te praten in volwassen gesprekken.
alles wat gezegd wordt, “je moet otou-san niet gebruiken om met andere mensen over je eigen vader te praten” is een toegegeven ouderwetse manier van denken, en een richtlijn waar jongere Japanners zich steeds minder aan houden of zich zorgen over maken., En als laatste, chichi is het woord dat gebruikt wordt in de Japanse term voor vaderdag, Chichi no Hi.
3. papa/パパ
yep, papa. Net als in het Engels en vele Europese talen, papa is nu gemakkelijk begrepen in het Japans. Het klinkt echter erg kinderachtig. de meeste kinderen, vooral jongens, beginnen er uit te groeien tegen de tijd dat ze de basisschool hebben afgemaakt., Sommige vrouwen blijven het gebruiken tot in de volwassenheid, maar zelfs dan vooral wanneer ze rechtstreeks spreken met hun vader of andere familieleden, niet in gesprekken met andere mensen, om te voorkomen dat ze worden gezien als een papa ‘ s meisje.
4. oyaji / お/お お
Oyaji is eigenlijk twee woordenschat woorden in één. Geschreven met de kanji tekens voor “ouder” (親) en” vader ” (父), het betekent niet alleen vader, maar is ook een generieke term voor een man van middelbare leeftijd of oudere man.,
Oyaji is de ruwst klinkende term op onze lijst, maar gezegd met genoeg warmte in je stem, kan het ook een zekere mannelijke jovialiteit uitstralen, en wordt bijna uitsluitend gebruikt door mannen.
▼ afgebeeld: Mr.Sato ‘ s vader, die hij “Oyaji”
in het Engels staat oyaji het dichtst bij “pop” of “pops.”In overeenstemming met die nonchalance, terwijl oyaji kan worden geschreven in kanji, zul je ook vaak zien geschreven in hiragana, die een minder formeel gevoel heeft. En ja, je hebt misschien ook gehoord oyaji als onderdeel van de zin “ero oyaji” (“vuile oude man”).
5., Oton/おとん
naarmate we verder naar beneden gaan in de lijst, bewegen we ook verder naar het platteland. Voor mensen uit Tokio en Oost-Japan, oton heeft een uitgesproken country bumpkin gevoel, een soort van “pa” in het Engels.
maar oton is niet strikt voor boeren, en als je naar het westen gaat vanuit Tokyo, begin je het te horen dat gebruikt wordt door mensen die Kansai dialect spreken, de stijl van het Japans die overheerst in en rond Osaka., Dat gezegd hebbende, Oton draagt altijd een beetje een rustiek gevoel, en terwijl sommigen kunnen zeggen dat is gewoon backwoods charme, het zal waarschijnlijk verdienen een paar grinnikt als je het zeggen in een formele situatie.
6. chichiue/父上
aan de oppervlakte lijkt chichiue niet zo anders te zijn dan Chichi. Immers, het is gewoon dezelfde “vader” kanji als chichi (父) met 上, wat betekent “boven” of “boven,” geplakt op het einde. Dus het is gewoon een beleefde manier om vader te zeggen, toch?
zeker … als je toevallig een samurai bent., Chichiue is een extreem ouderwetse manier van spreken, en het is min of meer als zeggen “verheven vader.”
7. chichioya / 父親
en als laatste komen we bij chichioya. Geschreven door het omkeren van de kanji voor oyaji, zetten “vader” eerste en “ouder” tweede. Chichioya is een nuttige term voor het praten over vaders in een algemene of maatschappelijke zin, misschien in een voorbereide aankondiging of schriftelijke verklaring. Over het algemeen, hoewel het niet zo vaak wordt gebruikt in een gesprek om te praten over de vader van een bepaalde persoon, en vooral niet de jouwe.,
dus net als toen we keken naar de verschillende manieren om “liefde” te zeggen, bewijst het Japans opnieuw dat het een serieus diepe taal is. Bedankt voor het lezen, en Gelukkige vaderdag voor jou en je vader, hoe je hem ook noemt.
Topafbeelding: Pakutaso
Afbeeldingen invoegen: Pakutaso( 1, 2, 3), SoraNews24, Pakutaso (5)
● Wilt u meer weten over SoraNews24 ‘ s nieuwste artikelen zodra ze gepubliceerd zijn? Volg ons op Facebook en Twitter!
Casey had geen ruimte om erop te wijzen dat niemand ooit otou-kun zegt in het artikel, maar je kunt hem toch volgen op Twitter.,