Otou-san je jen špička otcovské ledovce.
stejně jako USA slaví Japonsko třetí neděli v červnu Den otců. Způsob, jakým Japonsko slaví, je také docela podobný: dárky, večeře ven, a větší ochota nechat tátu odpočívat a popíjet pivo v klidu při relaxaci na gauči a sledování golfu v televizi.
některé věci jsou stále jedinečně japonské, ačkoli., S den otců přichází na začátku léta, pěkný jinbei (tradiční Japonské roomwear oděv) je populární současné době, a některé z nejlepších restaurací výběry jsou yakiniku nebo kaitenzushi (revolvingový sushi) klouby. A samozřejmě to v Japonsku nenazývají „Den otců“, protože existuje japonské slovo pro „otce“.“
No, ve skutečnosti existuje spousta různých způsobů, jak říci „otec“ v japonštině, a jaký lepší den se na ně podívat než dnes?
1. otou-san/おささ
technicky se podíváme na pět různých, ale souvisejících termínů zde v položce #1.,
Pokud jste někdy absolvovali úvodní japonskou třídu nebo sledovali mnoho J-dramat nebo anime, je to pravděpodobně první, kterou jste se naučili. Otou-san je nejběžnější, široce použitelná fráze pro otce/tátu v japonštině.
zároveň je to vlastně jen jedno z mnoha uspořádání v překvapivě flexibilním systému. -san je standardní přípona ukázat zdvořilost, když mluví o člověku v Japonsku, ale pokud chcete kopat zdvořilost/formálnost do zářezu, můžete změnit to, otou-sama., Na druhou stranu, pokud chcete jít jinou cestou, a to zní sladce láskyplný, můžete říct, otou-chan (i když to je nejvíce běžně používané malé děti). Jako rychlý a jednoduchý hrubý seznam ekvivalence můžete obecně myslet na otou-san jako na „otce“, otou-sama jako na“ otce „a otou-chan jako na „tatínka“.“
když už Mluvíme o zdvořilosti, o na začátku otou-san, je samo o sobě zdvořilost-zesilující předponu, takže můžete odstranit a jen říct, že tou-san nebo tou-chan. Tou-sama, nicméně, je kombinace, kterou nikdy neuslyšíte, protože-sama o sobě je příliš formální, aby se vešla s upuštěným o.,
Jedna důležitá věc, mít na paměti: jelikož zdvořilost vůči ostatním a pokoře o sebe/svou vlastní rodinu jsou považovány za dobré mravy v Japonské kultuře, když mluvíte o otce někoho jiného, to je nejlepší se držet s otou-san, nebo otou-sama, nejvíce zdvořilý možnosti. Ze dvou, otou-san je obvykle nejmoudřejší volba, protože otou-sama může znít trochu baroka, a je to také nejlepší se vyhnout, otou-sama, když mluví o své vlastní táta, protože to může vás vypadat namyšleně o otcově stavu, nebo snad zastrašit jeho postavy.
2., chichi / 父
Náš druhý způsob, jak říct otci, chichi, je skutečně napsáno s přesně stejný charakter kanji jako „tou“ část otou-san (父), jen s žádné další hiragana znaky před, nebo za ním. Tento nespoutaný stav činí chichi absolutně neutrálním způsobem, jak říci otci v japonštině, a tak nedostatek přidané zdvořilosti znamená, že ho obvykle nepoužíváte k mluvení o otci někoho jiného.
existuje však myšlenková škola, kterou byste měli absolutně používat chichi, když mluvíte o svém vlastním otci, jakmile dosáhnete dospělosti., Logika spočívá v tom, že otou-san a jeho různé alternativní formy jsou do jisté míry pojmy respektu. Jako takový, pokud mluvíte s někým jiným a používat termín otou-san odkazovat na své vlastní otec, jazykové důsledkem je, že říkáš, že tvůj táta zaujímá pozici vyšší respekt než člověk, se kterým mluvíte.
Pokud jste malé dítě, které mluví s jiným malým dítětem, není to problém, protože dospělí jsou obecně v pozici autority ve srovnání s dětmi., Ale pokud jste dospělý-dospělý mluví s dospělým, to by bylo trochu troufalé mluvit, jako když tvůj táta je v pozici, která vyžaduje jiné osoby souvislosti, jako je to samozřejmostí, a tak chichi, v některých myslích lidí, se stává lepší volbou pro to mluví o své vlastní táta v dospělá konverzace.
vše, co říká: „neměli byste používat otou-san pro mluvení o svém vlastním otci s ostatními lidmi“, je sice staromódní způsob myšlení a vodítko, které mladší Japonci stále méně pravděpodobně dodržují nebo se obávají., A poslední, chichi je slovo používané v japonském termínu pro Den otců, Chichi no Hi.
3. papa / パパ
yep, Papa. Stejně jako v angličtině a mnoha evropských jazycích, papa je nyní snadno srozumitelný v japonštině. Má to však velmi dětinský prsten, a tak je to něco, z čeho většina dětí, zejména chlapců, začne vyrůstat v době, kdy dokončí základní školu., Některé ženy se i nadále používat až do dospělosti, ale i tak, především, když mluví přímo k jejich otec nebo další členové rodiny, není v rozhovorech s jinými lidmi, aby se zabránilo být viděn jako tatínkova holčička.
4. oyaji / 親父/お
Oyaji je opravdu dvě slovíčka v jednom. Napsáno s kanji pro „parent“ (親) a „otec“ (父), to znamená, že nejen táta, ale je také obecný termín pro středního věku nebo starší muž.,
Oyaji je nejdrsnější znějící termín na našem seznamu, ale řekl s dostatečným teplem ve vašem hlasu, může také vyzařovat určitou mužskou žoviálnost a je téměř výhradně používán muži.
▼ Na snímku: otec pana Sato, kterému říká“oyaji“
v angličtině je oyaji nejblíže“ pop „nebo “ pop“.“V souladu s nenuceností, zatímco oyaji mohou být psány v kanji, budete také často vidět to napsané v hiragana, která má méně formální pocit. A ano, možná jste také slyšeli oyaji jako součást fráze „ero oyaji“(„špinavý starý muž“).
5., oton / おと
jak se pohybujeme dále v seznamu, také se pohybujeme dál do přírody. Pro lidi z Tokia a východního Japonska, oton má rozhodně country bumpkin pocit, něco jako “ pa “ v angličtině.
Ale oton není striktně pro křupani, a jak si na západ od Tokia, začnete slyšet to používají lidé, kteří mluví Kansai dialekt, styl Japonské převládající v okolí Osaky., To řekl, oton vždy nese trochu rustikální pocit, a zatímco někteří mohou říct, že je to jen zaostalý kouzlo, to bude pravděpodobně vydělat pár zasměje se, když to řekneš ve formální situaci.
6. chichiue /上上
na povrchu vypadá, že by se chichiue neměl tak lišit od chichi. Koneckonců, je to stejný „táta“ kanji jako chichi (父) s 上, což znamená „nahoru“ nebo „nahoře“, připnutý na konec. Takže je to jen zdvořilý způsob, jak říct otci, že?
jistě … pokud jste náhodou samuraj., Chichiue je velmi staromódní způsob mluvení, a je to víceméně jako říkat „vznešený otec.“
7. chichioya / 父親
a poslední, přijdeme do chichioya. Psáno obrácením kanji pro oyaji, uvedení“ otce „prvního a“ rodiče “ druhého. Chichioya je užitečný termín pro mluvení o otcích v obecném nebo společenském smyslu, možná v připraveném oznámení nebo písemném prohlášení. Obecně, i když to není tak běžně používané v rozhovoru mluvit o otci konkrétní osoby, a zejména ne vaše vlastní.,
takže stejně jako když jsme se podívali na různé způsoby, jak říci „lásku“, japonština se opět dokazuje jako vážně hluboký jazyk. Díky za přečtení, a Šťastný Den otců pro vás a vašeho otce, ať mu říkáte cokoli.
Top image: Pakutaso
Vložit obrázky: Pakutaso (1, 2, 3), SoraNews24, Pakutaso (5)
● Chcete slyšet o SoraNews24 nejnovější články, jakmile budou zveřejněny? Sledujte nás na Facebook a Twitter!
Casey neměl prostor poukázat na to, že nikdo říká, otou-kun v článku, ale můžete ho sledovat na Twitteru stejně.,