Otou-san to tylko wierzchołek ojcowskiej góry lodowej.
podobnie jak w USA, Japonia obchodzi Dzień Ojca w trzecią niedzielę czerwca. Sposób, w jaki Japonia świętuje to jest dość podobny zbyt: prezenty, obiad, i większa gotowość, aby po prostu pozwolić tata zrelaksować się i popijać piwo w spokoju podczas relaksu na kanapie i oglądania golfa w telewizji.
niektóre rzeczy są jednak nadal wyjątkowo Japońskie., Z Dniem Ojca nadchodzi na początku lata, ładny Jinbei (tradycyjna japońska odzież pokojowa) jest popularnym prezentem, a niektóre z najlepszych restauracji wybiera Yakiniku lub kaitenzushi (obrotowe sushi) stawów. I oczywiście, nie nazywają tego „Dniem Ojca” w Japonii, ponieważ jest japońskie słowo na ” ojciec.”
cóż, właściwie, jest mnóstwo różnych sposobów, aby powiedzieć „ojciec” po japońsku, a jaki jest lepszy dzień, aby spojrzeć na nie niż dzisiaj?
1. otou-san / おさささ
technicznie przyjrzymy się pięciu różnym, ale pokrewnym terminom tutaj we wpisie #1.,
Jeśli kiedykolwiek brałeś udział w zajęciach wprowadzających do japońskiego, lub oglądałeś wiele J-Dram lub anime, to prawdopodobnie jest to pierwszy z nich, którego się nauczyłeś. Otou-san jest najczęściej używanym, powszechnie używanym zwrotem dla ojca/taty w języku japońskim.
jednocześnie jest to jedna z wielu aranżacji w zaskakująco elastycznym systemie. – san jest standardowym przyrostkiem do okazywania grzeczności, gdy mówimy o osobie w Japonii, ale jeśli chcesz podnieść grzeczność / formalność, możesz zmienić ją na otou-sama., Z drugiej strony, jeśli chcesz iść w drugą stronę i sprawić, by brzmiało to bardziej słodko, możesz powiedzieć otou-chan (choć ten jest najczęściej używany przez małe dzieci). Jako szybka i prosta, szorstka lista równoważności możesz ogólnie myśleć o otou-san jako „tato”, otou-sama jako „ojciec”, a otou-chan jako ” Tatuś.”
mówiąc o grzeczności, o na początku otou-san jest sam w sobie prefiksem zwiększającym grzeczność, więc możesz go usunąć i po prostu powiedzieć tou-san lub tou-chan. Tou-sama jest jednak kombinacją, której nigdy nie usłyszysz, ponieważ sama jest zbyt formalna, aby pasowała do spadającego o.,
należy pamiętać o jednej ważnej rzeczy: ponieważ uprzejmość wobec innych i pokora wobec siebie/własnej rodziny są uważane za dobre maniery w japońskiej kulturze, kiedy mówimy o czyimś ojcu, najlepiej trzymać się otou-san lub otou-sama, najbardziej grzecznych opcji. Spośród tych dwóch, otou-san jest zwykle najmądrzejszym wyborem, ponieważ otou-sama może brzmieć trochę barokowo, a także najlepiej unikać otou-sama, gdy mówi się o własnym ojcu, ponieważ może to sprawić, że będziesz brzmiał zarozumiale o statusie ojca, lub być może onieśmielony jego posturą.
2., chichi/父
Nasz drugi sposób powiedzenia ojciec, chichi, jest tak naprawdę napisany dokładnie tym samym znakiem kanji, co część „tou” otou-san (父), Tylko bez dodatkowych znaków hiragana przed lub za nim. Ten nieskrępowany status sprawia, że chichi jest absolutnie neutralnym sposobem mówienia o ojcu po japońsku, a więc brak dodatkowej uprzejmości oznacza, że zwykle nie używa się go do mówienia o czyimś ojcu.
istnieje jednak szkoła myślenia, że absolutnie powinieneś używać chichi, gdy mówisz o własnym ojcu, gdy osiągniesz dorosłość., Logika jest taka, że otou-san i jego różne alternatywne formy są do pewnego stopnia terminami szacunku. W związku z tym, jeśli rozmawiasz z kimś innym i używasz terminu otou-san w odniesieniu do własnego ojca, lingwistyczna implikacja jest taka, że mówisz, że twój tata zajmuje pozycję wyższego szacunku niż osoba, z którą rozmawiasz.
Jeśli jesteś małym dzieckiem rozmawiającym z innym małym dzieckiem, to nie jest to problem, ponieważ dorośli są na ogół w pozycji autorytetu w porównaniu do dzieci., Ale jeśli jesteś dorosłym DOROSŁYM rozmawiającym z innym dorosłym, to byłoby trochę aroganckie mówić tak, jakby twój tata był w sytuacji, która wymaga szacunku drugiej osoby, jakby to było rzeczą oczywistą, a więc chichi, w umysłach niektórych ludzi, staje się lepszym wyborem do mówienia o własnym ojcu w dorosłych rozmowach.
wszystko, co mówiło: „nie powinieneś używać otou-san do mówienia o swoim ojcu innym ludziom”, jest co prawda old-school sposobem myślenia i wskazówką, której młodsi Japończycy są coraz mniej skłonni przestrzegać lub martwić się., I na koniec, chichi to słowo używane w japońskim określeniu na Dzień Ojca, Chichi no Hi.
3. papa / パパ
tak, papa. Podobnie jak w języku angielskim i wielu językach europejskich, papa jest teraz łatwo zrozumiały w języku japońskim. Ma to jednak bardzo dziecinny pierścień, a więc jest to coś, z czego większość dzieci, zwłaszcza chłopcy, zaczynają dorastać, zanim skończą szkołę podstawową., Niektóre kobiety nadal używają go w wieku dorosłym, ale nawet wtedy przede wszystkim, gdy rozmawiają bezpośrednio z ojcem lub innymi członkami rodziny, a nie w rozmowach z innymi ludźmi, aby uniknąć bycia postrzeganym jako dziewczyna tatusia.
4. oyaji / お/お お
Oyaji to tak naprawdę dwa słownikowe słowa w jednym. Napisane znakami kanji dla „rodzic” (親) i „ojciec” (父), oznacza nie tylko tatę, ale jest również ogólnym terminem dla mężczyzny w średnim wieku lub starszego.,
Oyaji to najbardziej szorstko brzmiące określenie na naszej liście, ale powiedziane z wystarczającą ilością ciepła w głosie, może również promieniować pewną męską jowialnością i jest prawie wyłącznie używane przez mężczyzn.
▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ SAT SAT SAT SAT SAT SAT SAT SAT”Zgodnie z tą kazualnością, podczas gdy oyaji można zapisać w kanji, często można go również zobaczyć w hiraganie, która ma mniej formalne odczucie. I tak, być może słyszeliście również oyaji jako część wyrażenia „ero oyaji”(„brudny starzec”).
5., oton / おとと
gdy poruszamy się dalej w dół listy, poruszamy się również dalej na wieś. Dla ludzi z Tokio i Wschodniej Japonii, oton ma zdecydowanie country bumpkin feel, coś jak ” pa ” w języku angielskim.
ale oton nie jest wyłącznie dla wieśniaków, a gdy udasz się na zachód od Tokio, zaczniesz słyszeć go używanego przez ludzi, którzy mówią dialektem Kansai, stylem japońskim rozpowszechnionym w Osace i okolicach., To powiedziawszy, oton zawsze niesie ze sobą trochę rustykalnego uczucia, i chociaż niektórzy mogą powiedzieć, że to tylko urok backwoodów, prawdopodobnie zarobi kilka chichoków, jeśli powiesz to w formalnej sytuacji.
6. chichiue/父上
na powierzchni chichiue wygląda jakby nie różnił się aż tak bardzo od Chichi. W końcu jest to ten sam kanji „Tata”, co chichi (父) z 上, co oznacza „Góra” lub „powyżej”, przyklejone na koniec. Więc to tylko grzeczny sposób na określenie ojca, tak?
jasne…jeśli przypadkiem jesteś samurajem., Chichiue jest niezwykle staromodnym sposobem mówienia i jest mniej więcej jak powiedzenie ” wzniosły ojciec.”
7. chichioya / 父親
i na koniec przybywamy do chichioya. Napisane przez odwrócenie kanji dla oyaji, stawiając „ojciec” na pierwszym miejscu i „rodzic” na drugim. Chichioya jest użytecznym terminem do mówienia o ojcach w sensie ogólnym lub społecznym, być może w przygotowanym ogłoszeniu lub pisemnym oświadczeniu. Ogólnie rzecz biorąc, choć nie jest to tak powszechnie używane w rozmowie, aby mówić o ojcu konkretnej osoby, a zwłaszcza nie o swoim.,
tak jak wtedy, gdy patrzyliśmy na różne sposoby mówienia „miłość”, po raz kolejny japoński okazuje się być poważnie głębokim językiem. Dziękuję za przeczytanie i życzę Szczęśliwego Dnia Ojca Tobie i Twojemu tacie, jak go nazywacie.
Top image: Pakutaso
Wstaw obrazki: Pakutaso (1, 2, 3), SoraNews24, Pakutaso (5)
● chcesz dowiedzieć się o najnowszych artykułach SoraNews24 zaraz po ich opublikowaniu? Śledź nas na Facebook i Twitter!
Casey nie miał miejsca, aby zaznaczyć, że nikt nigdy nie mówi otou-kun w artykule, ale i tak możesz śledzić go na Twitterze.,