Otou-san csak a csúcsa az apai jéghegy.
csakúgy, mint az Egyesült Államok, Japán június harmadik vasárnapján ünnepli az apák napját. Ahogy Japán ünnepli, az is nagyon hasonló: ajándékok, vacsora, és nagyobb hajlandóság arra, hogy apa nyugodtan pihenjen és kortyolgassa a sörét, miközben pihen a kanapén, és néz golfot a tévében.
néhány dolog még mindig egyedülállóan Japán, bár., Az apák napja jön a nyár elején, egy szép jinbei (a hagyományos japán szobaruházat ruha) egy népszerű ajándék, és néhány a legjobb étterem csákány yakiniku vagy kaitenzushi (forgó sushi) ízületek. És persze Japánban nem “Apák napja” – nak hívják, mivel van egy japán szó az “apa” – ra.”
Nos, valójában van egy csomó különböző módon mondani “Apa” Japán, és mi jobb nap, hogy vessen egy pillantást rájuk, mint ma?
1. otou-san / お父さん
technikailag öt különböző, de kapcsolódó kifejezést fogunk megnézni itt az 1. bejegyzésben.,
Ha valaha is vett egy bevezető japán osztály, vagy nézte sok J-drámák vagy anime, ez talán az első, amit tanult. Otou-san a leggyakoribb, nagyjából használható kifejezés Apa/Apa Japán.
ugyanakkor ez valójában csak egy a meglepően rugalmas rendszer sok elrendezésének egyike. – a san a szokásos utótag, amely udvariasságot mutat, amikor Japánban egy személyről beszél, de ha az udvariasságot/formalitást egy fokkal meg akarja rúgni, akkor otou-sama-ra változtathatja., Másrészt, ha azt szeretnénk, hogy menjen a másik irányba, és úgy hangzik, édesen szeretetteljes, akkor azt mondják, otou-chan(bár ez a leggyakrabban használt kisgyermekek). Mint egy gyors és egyszerű durva egyenértékűségi lista, általában otou-san-ra úgy gondolhatsz, mint “apa”,” otou-sama “apa”, otou-chan pedig “apa”.”
Apropó udvariasság, az O elején otou-san maga udvariasság növelő előtag, így távolítsa el, és csak azt mondják, tou-san vagy tou-chan. A Tou-sama azonban olyan kombináció, amelyet soha nem fog hallani, mivel maga a-sama túl formális ahhoz, hogy illeszkedjen az eldobott o-hoz.,
az Egyik legfontosabb dolog, hogy tartsa szem előtt: mivel az udvariasság mások felé és alázat kapcsolatban magad/a saját családi tartják a jó modor, a Japán kultúra, amikor arról beszél, valaki más apám, ez a legjobb ragaszkodni otou-san, vagy otou-sama, a legudvariasabb lehetőségeket. A kettő közül az otou-san általában a legbölcsebb választás, mivel az otou-sama kissé barokknak hangzik, és az is a legjobb, ha elkerüljük az otou-sama-t, amikor a saját apádról beszélünk, mivel ez az apja állapotáról hangzik, vagy talán megfélemlíti a termetét.
2., chichi / 父
a második módja annak, hogy mondjuk apa, chichi, valójában írt pontosan ugyanaz kanji karakter, mint a “tou” része otou-san (父), csak nincs további hiragana karakterek előtt vagy mögött. Ez a korlátlan státusz teszi chichi-t a leginkább semleges módon, hogy japánul mondja az apát, tehát a hozzáadott udvariasság hiánya azt jelenti, hogy általában nem használja azt, hogy valaki más apjáról beszéljen.
van azonban egy olyan gondolatiskola, amelyet feltétlenül használnia kell chichi-t, amikor a saját apjáról beszél, miután elérte a felnőttkort., A logika az, hogy az otou-san és különböző alternatív formái bizonyos mértékig a tisztelet feltételei. Mint ilyen, ha valaki mással beszélsz, és az otou-san kifejezést használod, hogy a saját Apádra utalj, a nyelvi következtetés az, hogy azt mondod, hogy apád magasabb tisztességet foglal el, mint az a személy, akivel beszélsz.
Ha egy kisgyerek beszél egy másik kisgyerek, ez nem probléma, mivel a felnőttek általában abban a helyzetben, hatóság, mint a gyerekek., De ha egy felnőtt felnőtt beszél egy másik felnőtt, lenne egyfajta öntelt beszélni, mintha az apád olyan helyzetben van, hogy követeli a másik személy tekintetében, mint ez a kérdés természetesen, és így chichi, egyes emberek fejében, válik a jobb választás beszél a saját apja felnőtt beszélgetések.
mindaz, ami azt mondta: “nem szabad otou-san-t használni arra, hogy a saját apádról beszéljen másoknak”, kétségkívül régi iskolai gondolkodásmód, és egy iránymutatás, amely szerint a fiatalabb japán emberek egyre kevésbé valószínű, hogy betartják vagy aggódnak., Végül pedig a chichi az Apák napjának japán kifejezésében használt szó, a Chichi no Hi.
3. papa / パパ
Csakúgy, mint az angol és sok európai nyelven, papa most könnyen érthető japánul. Ennek azonban van egy nagyon gyerekes csengése, így a legtöbb gyerek, különösen a fiúk, elkezd nőni az általános iskola befejezése után., Egyes nők továbbra is felnőttkorban használják, de még akkor is, ha közvetlenül az apjukkal vagy más családtagjaikkal beszélnek, nem másokkal folytatott beszélgetésekben, hogy elkerüljék, hogy apuci lányának tekintsék őket.
4. oyaji / 親父/おやじ
Oyaji valójában két szókincs szó egyben. A “szülő” (親) és az “apa” (父) kanji karakterekkel írt írás nemcsak apát jelent, hanem általános kifejezés egy középkorú vagy idős ember számára is.,
Oyaji a legdurvább hangzású kifejezés a listán, de azt mondta, elég meleg a hangod, akkor is sugároz egy bizonyos férfias jovialness, és szinte kizárólag a férfiak.
▼: Mr. Sato apja, akit “oyaji”
Angolul oyaji a legközelebb áll a “pop” vagy “pop” – hoz.”Ezzel összhangban casualness, míg oyaji írható kanji, akkor is gyakran látni írva hiragana, amely egy kevésbé formális érzést. És igen, talán az “ero oyaji” (“piszkos öreg”) kifejezés részeként is hallotta oyaji-t.
5., oton / おとん
ahogy haladunk lefelé a listán, mi is haladunk távolabb a vidéken. Tokióból és Kelet-Japánból érkezőknek oton egy határozottan vidéki bumpkin érzés, olyan, mint a ” pa ” Angolul.
de oton nem szigorúan a yokels, és ahogy fej nyugatra Tokió, akkor elkezd hallani használják az emberek, akik beszélnek Kansai nyelvjárás, a stílus a japán elterjedt és körül Oszaka., Hogy az említett, oton mindig hordoz egy kicsit rusztikus érzés, és bár egyesek azt mondják, hogy ez csak backwoods varázsa, akkor valószínűleg keresni egy pár kuncog, ha azt mondjuk, hogy egy formális helyzet.
6. chichiue / 父上
a felszínen a chichiue úgy néz ki, mintha nem lenne annyira különbözik chichitől. Végül is ugyanaz az” apa “kanji, mint chichi (父), jelentése” fel “vagy” fent”, a végére húzva. Szóval ez csak egy udvarias módja annak, hogy apáról beszéljünk, igaz?
persze … ha történetesen egy szamuráj., A Chichiue rendkívül régimódi beszédmód, és többé-kevésbé olyan, mintha azt mondaná: “magasztos apa.”
7. chichioya / 父親
és az utolsó, mi jön chichioya. Írta: a kanji megfordítása oyaji számára, az “apa” első és a “szülő” második. Chichioya hasznos kifejezés az apákról általános vagy társadalmi értelemben, talán egy előkészített bejelentésben vagy írásbeli nyilatkozatban. Általában, bár ez nem olyan gyakran használják a beszélgetés beszélni egy adott személy apja, különösen nem a saját.,
tehát ugyanúgy, mint amikor megnéztük a “szeretet” mondásának különböző módjait, ismét a japán bizonyítja magát, hogy komolyan mély nyelv. Köszönöm, hogy olvastál, és boldog apák napját neked és apádnak, akárhogy is hívod.
felső kép: Pakutaso
Képek beszúrása: Pakutaso (1, 2, 3), SoraNews24, Pakutaso (5)
● szeretné hallani SoraNews24 legújabb cikkeit, amint közzéteszik őket? Kövess minket a Facebook-on és a Twitteren!
Casey-nek nem volt helye rámutatni arra, hogy senki sem mondja otou-kun-t a cikkben, de egyébként is követheti őt a Twitteren.,