Otou-san es solo la punta del iceberg paterno.
Al igual que los Estados Unidos, Japón celebra el día del Padre el tercer domingo de junio. La forma en que Japón lo celebra también es bastante similar: regalos, cena fuera y una mayor voluntad de dejar que papá se relaje y beba su cerveza en paz mientras se relaja en el sofá y ve el golf en la televisión.
algunas cosas siguen siendo únicamente japonesas, sin embargo., Con el día del Padre llegando al comienzo del verano, un buen jinbei (una prenda de ropa de habitación tradicional japonesa) es un regalo popular, y algunas de las mejores selecciones de restaurantes son Yakiniku o kaitenzushi (sushi giratorio). Y, por supuesto, no lo llaman «Día del Padre» en Japón, ya que hay una palabra japonesa para «padre».»
bueno, en realidad, hay un montón de maneras diferentes de decir «Padre» en japonés, y qué mejor día para echarles un vistazo que hoy?
1. otou-san/technically
técnicamente vamos a ver cinco términos diferentes pero relacionados aquí en la entrada # 1.,
si alguna vez has tomado una clase introductoria de japonés, o visto muchos J-dramas o anime, este es probablemente el primero que aprendiste. Otou-san es la frase más común y Ampliamente utilizable para padre / Padre en Japonés.
al mismo tiempo, en realidad es solo uno de los muchos arreglos en un sistema sorprendentemente flexible. – san es el sufijo estándar para mostrar cortesía cuando se habla de una persona en Japón, pero si quieres mejorar la cortesía / formalidad, puedes cambiarlo a otou-sama., Por otro lado, si quieres ir por el otro lado y hacer que suene más dulcemente cariñoso, puedes decir otou-chan (aunque es el más utilizado por los niños pequeños). Como una lista de equivalencias rápida y simple, generalmente puedes pensar en otou-san como «papá», otou-sama como» padre «y otou-chan como «papá».»
hablando de cortesía, la o al comienzo de otou-san es en sí misma un prefijo que aumenta la cortesía, por lo que puede eliminarla y decir tou-san o tou-chan. Tou-sama, sin embargo, es una combinación que nunca escucharás, ya que-sama en sí es demasiado formal para encajar con la o caída.,
Una cosa importante a tener en cuenta: dado que la cortesía hacia los demás y la humildad con respecto a ti mismo / tu propia familia se consideran buenos modales en la cultura japonesa, cuando estás hablando del padre de otra persona, lo mejor es seguir con otou-san u otou-sama, las opciones más educadas. De los dos, otou-san es generalmente la opción más sabia, ya que otou-sama puede sonar un poco barroco, y también es mejor evitar otou-sama cuando se habla de su propio padre, ya que puede hacer que suene vanidoso sobre el estatus de su padre, o tal vez intimidado por su estatura.
2., chichi / di
nuestra segunda forma de decir Padre, chichi, en realidad está escrita con el mismo carácter kanji que la parte» tou » de otou-san (OT), solo que sin caracteres hiragana adicionales delante o detrás de él. Ese estatus sin restricciones hace que chichi sea la forma más absolutamente neutral de decir Padre en japonés, Por lo que la falta de cortesía adicional significa que generalmente no lo usas para hablar del padre de otra persona.
sin embargo, hay una escuela de pensamiento que absolutamente debe utilizar chichi cuando se habla de su propio padre una vez que llegue a la edad adulta., La lógica es que otou-san y sus diversas formas alternativas son, en cierta medida, Términos de respeto. Como tal, si estás hablando con otra persona y usas el término otou-san para referirse a tu propio padre, la implicación lingüística es que estás diciendo que tu padre ocupa una posición de mayor respeto que la persona con la que estás hablando.
Si eres un niño pequeño hablando con otro niño pequeño, eso no es un problema, ya que los adultos generalmente están en una posición de autoridad en comparación con los niños., Pero si eres un adulto adulto hablando con otro adulto, sería un poco presuntuoso hablar como si tu padre estuviera en una posición que exige el respeto de la otra persona como si fuera una cuestión de rutina, y así chichi, en la mente de algunas personas, se convierte en la mejor opción para hablar de tu propio padre en conversaciones de adultos.
todo lo que decía, «No debes usar otou-san para hablar de tu propio padre a otras personas» es una forma de pensar de la vieja escuela, y una pauta que los japoneses más jóvenes son cada vez menos propensos a cumplir o preocuparse., Y por último, chichi es la palabra utilizada en el término japonés para el día del Padre, Chichi no Hi.
3. papa / papa
yep, papa. Al igual que en inglés y muchos idiomas europeos, papa ahora se entiende fácilmente en Japonés. Sin embargo, tiene un sonido muy infantil, por lo que es algo de lo que la mayoría de los niños, especialmente los niños, comienzan a crecer cuando terminan la escuela primaria., Algunas mujeres continúan usándolo en la edad adulta, pero incluso entonces principalmente cuando hablan directamente con su padre u otros miembros de la familia, no en conversaciones con otras personas, para evitar ser vistas como una niña de Papá.
4. oyaji/oy / oy
Oyaji Es realmente dos palabras de vocabulario en una. Escrito con los caracteres kanji para» padre «(parent) y» padre » (father), no solo significa padre, sino que también es un término genérico para un hombre de mediana edad o anciano.,
Oyaji es el término que suena más áspero en nuestra lista, pero dicho con suficiente calidez en su voz, también puede irradiar una cierta jovialidad masculina, y es utilizado casi exclusivamente por los hombres.
▼ en la foto: el padre del Sr. Sato, a quien llama «oyaji»
en inglés, oyaji es el más cercano a «pop» o «pops».»De acuerdo con esa ligereza, mientras que oyaji se puede escribir en kanji, también lo verás a menudo escrito en hiragana, que tiene una sensación menos formal. Y sí, es posible que también hayas escuchado oyaji como parte de la frase «ERO oyaji» («viejo sucio»).
5., oton /とと
a medida que avanzamos en la lista, también nos movemos más hacia el campo. Para la gente de Tokio Y el Este de Japón, oton tiene una sensación decididamente country bumpkin, algo así como» pa » en inglés.
pero oton no es estrictamente para paletos, y a medida que te dirijas al oeste desde Tokio, comenzarás a escuchar que es utilizado por personas que hablan el dialecto Kansai, el estilo japonés predominante en Osaka y sus alrededores., Dicho esto, oton siempre lleva un poco de una sensación rústica, y mientras que algunos pueden decir que es solo encanto backwoods, probablemente ganará algunas risas si lo dices en una situación formal.
6. chichiue / 父上
En la superficie, chichiue parece que no debería ser muy diferente al de chichi. Después de todo, es el mismo kanji «papá» que chichi (CH) Con 上, que significa «arriba» o «arriba», pegado al final. Así que es una forma educada de decir Padre, ¿verdad?
claro Sure si resulta que eres un samurai., Chichiue es una forma de hablar extremadamente anticuada, y es más o menos como decir «exaltado padre.»
7. chichioya /
y por último, llegamos a chichioya. Escrito invirtiendo el kanji para oyaji, poniendo «padre» primero y» padre » segundo. Chichioya es un término útil para hablar de los padres en un sentido general o social, tal vez en un anuncio preparado o una declaración escrita. Por lo general, aunque no se usa tan comúnmente en la conversación para hablar sobre el padre de una persona específica, y especialmente no sobre el tuyo.,
así que al igual que cuando miramos las diferentes formas de decir «amor», Una vez más el Japonés demuestra ser un idioma muy profundo. Gracias por leer, y Feliz Día del Padre para ti y tu padre, como sea que lo llames.
imagen superior: Pakutaso
Insertar imágenes: Pakutaso (1, 2, 3), SoraNews24, Pakutaso (5)
● ¿quieres saber más sobre los últimos artículos de SoraNews24 tan pronto como se publiquen? Síguenos en Facebook y Twitter!
Casey no tenía espacio para señalar que nadie dice otou-kun en el artículo, pero puedes seguirlo en Twitter de todos modos.,