distinction vs seseo och ceceoEdit
skillnaden mellan/ S /och/ θ / upprätthålls i norra Spanien (i alla positioner) och i syd-centrala Spanien (endast i stavelsestart), medan de två fonemerna inte skiljer sig åt i Latinamerika, Kanarieöarna och mycket av Andalusien. Upprätthållandet av fonemisk kontrast kallas distinción på spanska., I områden som inte skiljer dem, är de vanligtvis realiseras som, men i delar av södra Andalusien förverkligandet är närmare; i Spanien enhetlig användning av kallas ceceo och enhetlig användning av seseo.
i dialekter med seseo uttalas orden casa (”house”) och caza (”hunt”) som homofoner (generellt ), medan de i dialekter med distinktion uttalas annorlunda (som respektive). Symbolen står för en röstlös sibilant som s of English sick, medan representerar en röstlös interdental fricative som th of English think.,
i vissa fall där den fonemiska fusionen skulle göra ord homofoniska i Latinamerika ersätts en medlem av paret ofta med en synonym eller härledd form-t. ex. caza ersatt av cacería eller cocer (”att koka”), homofonisk med coser (”att sy”), ersatt av kokinar. För mer information om seseo, se González-Bueno.
YeísmoEdit
spansktalande områden med yeísmo funktion: rosa indikerar områden utan yeísmo, violett indikerar områden som ibland använder yeísmo, medan blå indikerar områden med yeísmo.,
traditionellt hade spanska en fonemisk skillnad mellan/ // (en palatal lateral approximant, skriven ll) och / / / (en tonande palatal fricative, skriven y). Men för de flesta talare i Spanien och Amerika har dessa två fonemer fusionerats i phoneme/. Denna sammanslagning leder till att orden calló (”tystas”) och cayó (”fell”) uttalas på samma sätt, medan de förblir åtskilda i dialekter som inte har varit föremål för sammanslagningen. Användningen av det sammanslagna fonemet kallas ”yeísmo”.,
i Spanien bevaras skillnaden i vissa landsbygdsområden och mindre städer i norr, medan kontrasten i Sydamerika är karakteristisk för tvåspråkiga områden där Quechua-språk och andra inhemska språk som har // / ljud i sina inventeringar talas (detta är fallet med inland Peru och Bolivia) och i Paraguay.
phoneme/ trip / kan uttalas på olika sätt, beroende på dialekten., I det mesta av det område där yeísmo är närvarande uttalas det fusionerade fonemet /Trip/ som frikativ eller approximant eller som glid, och även i ord-initiala positioner glid, affricates och (den senare används också i andra positioner som varianter av eller ). I området kring Río de la Plata (Argentina, Uruguay) uttalas denna fonem som en palatoalveolär sibilant fricative, antingen som uttryckt eller, särskilt av unga talare, som röstlös .,
varianter av/S/redigera
en av de mest utmärkande dragen i de spanska varianterna är uttalet av/ S / när den inte aspireras till eller Elidas. I norra och centrala Spanien, och i Paisa Regionen i Colombia, liksom i en del andra, isolerade dialekter (till exempel vissa inre delar av Peru och Bolivia), den sibilant förverkligandet av /s/ är en apico-alveolär indragen frikativa ljud övergångsperiod mellan laminodental och palatala ., Men i de flesta Andalusien, i några andra områden i södra Spanien, och i de flesta Latinamerika uttalas det istället som en lamino-alveolär eller dental sibilant. Fonemet /s/ realiseras som eller före tonande konsonanter när det inte aspireras till eller Elidas; är en ljud övergång mellan och . Innan tonande konsonanter, är vanligare i naturligt och vardagligt tal och oratoriskt uttal, är mestadels uttalad i empatiskt och långsammare tal.,
spansktalande områden som presenterar aspiration av stavelse-final och word-final-s: grön indikerar områden med aspiration, medan blå indikerar områden utan aspiration.
Debuccalization of coda/s/Edit
i mycket av Latinamerika—särskilt i Karibien och i kust—och låglandsområden i Central-och Sydamerika-och i södra hälften av Spanien, stavelse-final/ s / uttalas antingen som en voiceless glottal fricative, ) (debuccalization, även ofta kallad ”aspiration”), eller inte uttalas alls., I vissa sorter av latinamerikanska spanska (särskilt Honduras och Salvadoransk spanska) Detta kan också ske intervocalically inom ett enskilt ord—som med nosotros, som kan uttalas som —eller ens i utgångsläget., I sydöstra Spanien (östra Andalusien, Murcia och en del av La Mancha) bevaras skillnaden mellan stavelser med en nu tyst s och de som ursprungligen utan s genom att uttala stavelserna som slutar i S med öppna vokaler (det vill säga den öppna/slutna stavelsekontrasten har förvandlats till en spänd/lax vokalkontrast); detta påverkar vanligtvis vokalerna /A/, /E/ och /o/, men i vissa områden påverkas även /i/ och /u/. Till exempel, todos los cisnes son blancos (”alla svanar är vita”), kan uttalas , eller ens (Standard Peninsular spanska:, latinamerikanska spanska: )., Denna öppna slutna vokalkontrast förstärks ibland av vokal harmoni. För de områden i sydöstra Spanien där strykningen av final /s/ är fullständig, och där skillnaden mellan singular och plural av substantiv helt och hållet beror på vokalkvalitet, har ärendet gjorts för att hävda att en uppsättning fonemiska splittringar har inträffat, vilket resulterar i ett system med åtta vokalfonemer i stället för standard fem.,
Vowel reductionEdit
även om vokalerna i spanska är relativt stabila från en dialekt till en annan, kan fenomenet vokalreducering—hängivenhet eller till och med förlust—av obetonade vokaler i kontakt med röstlösa konsonanter, särskilt/ s/, observeras i talet i centrala Mexiko (inklusive Mexico City). Till exempel kan det vara så att orden pesos (”pesos”), pesas (”vikter”) och peces (”fisk”) låter nästan samma, som (med den andra ungefär som en syllabic konsonant). Man kan höra avgifter (”väl då”) uttalas ., Vissa ansträngningar för att förklara denna vokalminskning kopplar den till nahuatls starka inflytande och andra indianska språk på mexikanska spanska.
uttal av jEdit
på 1500-talet, då den spanska koloniseringen av Amerika började, hade fonemet nu representerat av bokstaven j börjat ändra sin plats för artikulering från palato-alveolär till palatal och till velar, som tyska ch i Bach (se historien om spanska och gamla spanska språket). I södra spanska dialekter och i de latinamerikanska dialekterna påverkas starkt av södra bosättare (t. ex., Caribbean Spanska), snarare än velar fricative , resultatet var en mjukare glottal ljud, som engelska h i hopp. Dns är numera standard uttal för j i Västindien dialekter (Kubanska, Dominikanska republiken och Puerto Rico) såväl som på fastlandet Venezuela, i de flesta Colombianska dialekter utom Pastuso dialekt som tillhör ett kontinuum med Ecuadorianska spanska, mycket av centralamerika, södra Mexiko, Kanarieöarna och västra Andalusien i Spanien, i resten av landet, som alternerar med en ”sträv” uvular frikativa , ibland tillsammans med uvular vibrationer., I resten av Amerika är velar fricative utbredd. I Chile, blir mer frontal (som tyska ch i ich) när det föregår palatala vokaler , : gente , jinete ; i andra fonologiska miljöer uttalas eller .
Word-final-nEdit
i standard europeiska spanska, liksom i många dialekter i Amerika (t.ex. standard argentinska eller Rioplatense, colombianska och mexikanska), word-final /n/ is, som standard (dvs när följt av en paus eller av en initial vokal i följande ord), alveolar, som engelska i penna., När den följs av en konsonant, assimilerar den till den konsonantens plats för artikulering, blir dental, interdental, palatal eller velar. I vissa dialekter uttalas ordet-final /n/ utan följande konsonant som en velour nasal (som engelska long) och kan producera vokal nasalisering. I dessa dialekter kan ord som pan (”bröd”) och bien (”väl”) låta som pang och byeng till engelsktalande. På grund av detta uttal, loanwords baserade på engelska ord med final-ng ljud som liknar deras ursprungliga uttal: mitin (”politisk rally”, från Eng., möte) uttalas som; ranking som; marknadsföring som; och pudín (Eng. pudding) som . Velar-n är vanligt i många delar av Spanien (Galicien, León, Asturien, Murcia, Extremadura, Andalusien och Kanarieöarna). I Amerika är velar-n utbredd i alla Karibiska dialekter, centralamerikanska dialekter, kustområdena i Colombia, Venezuela, mycket av Ecuador, Peru och norra Chile. Förlust av final – n med stark nasalisering av föregående vokal är inte sällsynt i alla de dialekter där velar-n finns., I mycket av Ecuador, Peru, Venezuela (med undantag för andinska regionen) och Dominikanska spanska, kan någon pre-consonantal /n/ eller /m/ realiseras ; således kan ett ord som ambientación uttalas .
r soundsEdit
alla sorter av spanska skilja mellan en ”single-r” och en ”double-R” phoneme. Den enda-r fonem motsvarar bokstaven r skriven en gång (utom när ord-initial eller följande l, n, eller s) och uttalas som , en alveolär flik—liknande Amerikansk Engelska tt i bättre—i praktiskt taget alla dialekter., Singeln-r / dubbel-r kontrast neutraliseras i stavelse-slutposition, och i vissa dialekter dessa fonem förlorar också sin kontrast med /l/, så ett ord som artesanía kan låta som altesanía. Denna neutralisering eller” utjämning ” av /och/ l /är frekvent i dialekter i södra Spanien, Karibien, Venezuela och Coastal Colombia.,
uttalet av dubbel-r fonem som en tonande strident (eller sibilant) apikal fricative är vanligt i New Mexico, Guatemala, Costa Rica, Ecuador, Bolivia, Chile och Paraguay; i västra och norra Argentina; och bland äldre talare i höglandsområden i Colombia. Vissa lingvister har försökt att förklara assibilated rr (skriven i IPA som) som ett resultat av inflytande från indianska språk, och det är sant att i Andinska regioner nämns en viktig del av befolkningen är tvåspråkig på spanska och ett eller annat inhemskt språk., Icke desto mindre har andra forskare påpekat att sibilant rr i Amerika kanske inte är en autonom innovation, utan snarare ett uttal som härstammar i vissa Norra spanska dialekter och sedan exporterades till Amerika. Spanska dialekter som talas i Baskien, Navarra, La Rioja och norra Aragonien (regioner som bidrog väsentligt till spansk-amerikanska koloniseringen) visar den frikativa eller postalveolära varianten för rr (särskilt för ordet-initial rr ljud, som i Roma eller rey)., Det låter som en samtidig och, och det kan låta som,, eller, om följt av vokaler och mellan vokaler det uttalas tvärtom:,, eller . Detta uttalas också voiceless när konsonanterna efter trillen är voiceless och talar i eftertryckligt tal; Det är skrivet som , det låter som en samtidig och , och det kan låta som, eller . I Andinska regioner, den alveolära trill realiseras som en alveolar approximant eller ens som en tonande apico-alveolär /z/ och det är ganska vanligt i inlandet Ecuador, Peru, de flesta av Bolivia och i delar av norra Argentina och Paraguay., Den alveolära approximativa realiseringen är särskilt förknippad med substratet av indianska språk, liksom assibilationen av /till i Ecuador och Bolivia. Assibilated trill finns också i dialekter i /sr/ sekvens där /s/ är oaspirerade, exempel: las rosas (’rosor’), Israel . Den assibilated trillen i detta exempel uttalas ibland voiceless i empatiskt och långsammare tal som kan låta som, eller: las rosas (”the roses”), Israel .,
samma situation händer i Belize och San Andrés skärgård, Providencia och Santa Catalina, ett inflytande av brittisk engelska.
i Paraguay uttalas stavelse-final/ r / som tidigare L eller S och word-final position, påverkad av ett substrat från indianska språk.
uttal av xEdit
bokstaven x representerar vanligtvis fonemsekvensen/ks/., Ett undantag från korrespondensen av x med / ks / är uttalet av x i vissa platsnamn, särskilt i Mexiko, såsom Oaxaca och namnet México själv, vilket återspeglar en äldre stavning (se ”namn på Mexiko”). Några personliga namn, som Javier, Jiménez, Rojas, etc., stavas också ibland med X: Xavier, Ximénez, Roxas, etc. och uttalet av x är antingen eller . Ett litet antal ord på mexikanska spanska behåller det historiska / frispråk / uttal, t. ex.Mexica., I emfatiskt tal uttalas x, Men i vardagligt tal kan/ k/, som stavelse-final, försvagas till en uttryckt frikativ eller försvinna helt och hållet, speciellt när x följs av en konsonant; de återstående / s / kommer att aspireras till eller eldas i dialekter med detta drag. Tendensen att ta bort/ k / elementet är i allmänhet starkare i Spanien än i spanska Latinamerika. När x följs av ce eller ci (t. ex., excelente, excitar), i dialekter med hjälp av seseo (se ovan), sammanfogar /s/ av /ks/ sekvensen med /s/ som motsvarar bokstaven c , så excelente kan uttalas antingen eller . Men i de områden i norra och centrala Spanien som skiljer mellan fonemerna /s/ och /θ/, När /s/ inte aspireras till eller Elidas, uttalas excelente eller . Om x följs av konsonanter kan det uttalas / ks / eller slå samman as / S /(t. ex., det senare uttalandet är sant, eftersom stavelse-slutlig position inte kan vara mer än en konsonant i informella sociolekter, och i många fall är det tillåtet även i de formella sociolekterna. Dialekter som övar debuccalization av stavelse-final / s /(se ovan) behandlar/ s / av en stavelse-final (bokstav) x på samma sätt, så att exclamar uttalas ~ .,
Antagande av affricates tz och tlEdit
Mexikansk spanska och några andra latinamerikanska dialekter har antagits från de inhemska språken det tonlösa alveolära affricate och kluster (ursprungligen en affricate ) representeras av respektive digraf ⟨x > och l undertill, som i namn Atzcapotzalco och Tlaxcala. I dessa dialekter uttalas även ord av grekiskt och latinskt ursprung med tl, som Atlántico och atleta, med affrikatet: , (jämför , i Spanien och andra dialekter i Latinamerika)., Ljudet förekommer också på europeiska spanska i lånord av baskiskt ursprung (men bara lärde sig loanwords, inte de som ärvs från romartiden), som i abertzale. I vardagligt kastilianska kan det ersättas med / T / or / θ/. I bolivianska, paraguayanska och kust peruanska spanska, förekommer också i lånord av japanskt ursprung.,aned phoneticsEdit
Spanska har en fricative för loanwords av ursprung från modersmål i mexikanska spanska, loanwords av franska, tyska och engelska ursprung i Chilenska spanska, loanwords av italienska, Galiciska, franska, tyska och engelska ursprung i Rioplatense spanska och venezuelanska spanska, kinesiska loanwords i kust peruanska spanska, japanska loanwords i Bolivian spanska, paraguayanska spanska, kust peruanska spanska, baskiska loanwords i kastilianska spanska (men bara lärt loanwords, inte de ärvda från romerska tider), och engelska loanwords i puertoricanska spanska och alla dialekter.,
uttal av chEdit
den spanska digraph ch (the phoneme/ t) uttalas i de flesta dialekter. Det uttalas dock som ett frikativt i vissa andalusiska dialekter, nya mexikanska spanska, vissa sorter av norra mexikanska spanska, informella Panamanska spanska och informella Chilenska spanska. I Chilenska spanska ses detta uttal som oönskat, medan det i Panama förekommer bland utbildade talare. I Madrid och bland övre och medelklassens Chilenska talare uttalas det som det alveolära affrikatet .,
Open-mid vowelsEdit
i vissa dialekter i sydöstra Spanien (Murcia, östra Andalusien och några angränsande områden) där försvagningen av final/ s /leder till dess försvinnande, fortsätter ”silent”/ s /att ha en effekt på föregående vokal, öppnar mitten vokaler/ e /och/ o /till respektive, och fronting den låga vokalen/ a / mot ., Således upprätthålls singular/plural distinktionen i substantiv och adjektiv med hjälp av vokalkvaliteten:
dessutom kan denna öppning av slutliga Mid vokaler påverka andra vokaler tidigare i ordet, som en metafoni:
- Lobo ”wolf”, men lobos ”wolves”.
(i de återstående dialekterna har Mid vokalerna nondistinctive öppna och stängda allofoner bestämda av stavelsens form eller genom kontakt med närliggande fonem. Se spansk fonologi.,Judisk-spanska (ofta kallad Ladino) hänvisar till de romanska dialekter som talas av judar vars förfäder utvisades från Spanien nära slutet av 1400-talet.
dessa dialekter har viktiga fonologiska skillnader jämfört med sorter av spanska korrekt; till exempel har de bevarat den tonande/röstlösa skillnaden mellan sibilants som de var på gamla spanska. Av denna anledning motsvarar brevet, när det skrivs singel mellan vokaler, en röst-t. ex. rosa (”rose”)., I de fall där det inte finns något mellan vokaler och inte följs av en tonande konsonant, eller när den är dubbelskriven, motsvarar den röstlös-alltså samtycke (”att sitta ner”). Och på grund av en fonemisk neutralisering som liknar seseo av andra dialekter, har den gamla spanska tonsättaren och röstlösheten slagits samman, respektive med /Z/ och /S / —samtidigt som röstkontrasten mellan dem upprätthålls. Således har fazer (”att göra”) gått från medeltiden till , och plaça (”torget”) har gått från till .
en relaterad dialekt är Haketia, Judisk-spanska i norra Marocko., Detta tenderade också att assimilera med moderna spanska, under den spanska ockupationen av regionen.Tetuani Ladino fördes till Oran i Algeriet.