Blog (Português)

Como posso dizer “adeus” em Japonês?você está usando Sayonara para dizer “adeus” em Japonês? Ela pode não significar muito o que você acha…

Usando さよなら (Sayonara) para expressar a Despedida
Conversas Casuais
Em Contexto Formal…
Não encontro por enquanto…

Usando さよなら (Sayonara) para expressar a Despedida

Uma das primeiras palavras que você vai aprender ao estudar Japonês é さよなら (sayonara), o padrão de “Adeus” ou “Tchau” em Japonês., É onipresente em livros de frases e livros didáticos, mas como você deve ter notado vivendo no Japão, o povo japonês não usa sayonara na conversa cotidiana assim tanto.

então que expressões são usadas para dizer adeus, se não “ななな “(sayonara)? Depende muito do contexto e da pessoa com quem está a falar. Para entendê-lo melhor, vamos dar uma olhada em algum Japonês natural!

conversas casuais

as seguintes expressões são usadas casualmente e se você gosta de assistir anime ou ler mangá, então você provavelmente já ouviu antes., Você normalmente vai usar essas expressões quando você não sabe quando você vai encontrar seu amigo novamente.ver você

  • Ver você
  • ver você
  • Ver você
  • Ver você
  • Ver você
  • Ver você
  • Ver você
  • Ver você
  • Ver você
  • Ver você
  • Ver você
  • Ver você
  • Ver você
  • Ver você
  • Ver você
  • Ver você
  • tchau adeus
  • Se você sabe que você vai estar vendo seus amigos de novo, você pode mencionar o momento em que você vai encontrar novamente.,

        • またあした ー (até amanhã)
        • またらいしゅう ー (Ver na próxima semana)

    Em Contexto Formal…

    Em situações de negócios, diferentes expressões que enfatizam o trabalho duro feito por todo aquele dia.

    かした: usado no local de trabalho, expressa a apreciação do trabalho árduo dos seus colegas de trabalho quando sai para o dia. A tradução mais próxima em inglês seria “obrigado por seu trabalho duro” ou mais simplesmente dizendo “você trabalhou duro”., Para saber mais sobre o uso de otsukaresama desu.

    にしし: usado no local de trabalho, expressa o pesar de sair antes de seus colegas ainda trabalhando. Literalmente “sou rude em sair antes de ti”.

    é claro, se você está falando com uma pessoa de status mais elevado você precisará usar o nível adequado de japonês educado.,3 > não se reunir por um tempo …

    Se você não o ver alguém por um tempo, você usaria o seguinte: poderia dizer adeus para alguém que você não será a reunião por um tempo (casual/educado):

    casual:

    • em Seguida, genkide (す) ー (tomar cuidado)
    • se manter em contacto

      • em Seguida, genkide (す) ー (tomar cuidado)
      • se manter em contacto

                                                                                          li >

                                                                                        • (vamos pegar novamente)

                                                                                        educado:

                                                                                        • (cuidado de si)
                                                                                        • (vamos manter contato)
                                                                                        • (vamos pegar novamente)

                                                                                        Ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, você pode ser capaz de ler este artigo, me Pergunto porque é que o “Sayonara” Não usado tanto para dizer “adeus”, em Japonês para a vida diária., A razão tem muito a ver com as nuances da cultura Japonesa como “sayonara” tem uma forte conotação de finalidade e implica que você não vai ver a pessoa novamente.portanto, uma vez que implica uma despedida mais solene do que uma simples despedida, você não deve usar sayonara ao sair de um lugar como o seu lar, trabalho a menos que você não esteja planejando voltar.Clique para Tweetar este artigo e compartilhá-lo com outros!se você está interessado em estudar japonês em Tóquio, saiba mais sobre a nossa escola preenchendo o formulário abaixo.,

                                                                                        Coto Japanese Academy is a unique Japanese Language School in Iidabashi Tokyo, we offer relaxed and fun conversational lessons for all levels of Japanese learner. Coto Academia Japonesa se orgulha de sua atmosfera comunitária e lições divertidas que se concentram na criação de oportunidades para falar e aprender japonês. Se você está interessado em estudar japonês em Tóquio-por favor visite nossa página de contato aqui.

                                                                                        Deixe uma resposta

                                                                                        O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

    Ir para a barra de ferramentas