Aqui

Share / Tweet / Pin-Me!

Essential French Around

Meaning(where t begin?,)
Literalmente não é
Register normal, informal
Pronúncia
IPA

o Uso de notas: Voilà é o símbolo da palavra francesa – comumente usado em francês, fácil de dizer, exóticos e de som (e, portanto, utilizada em inglês para dar um pouco de je ne sais quoi, ao que você está dizendo).,

Voilà é uma contração de vois là – literalmente, “vê lá”

Aqui tem qualquer número de significados, é definitivamente uma daquelas palavras que você pegar um sentimento para passar o tempo com falantes nativos. Entretanto, aqui estão muitos exemplos para ajudá-lo a entender os diferentes usos.

1) Apresentação

o significado original de voilà é “há, há” como um preventivo, para apontar um ou mais objetos distantes para outra pessoa., A vizinha é equivalente voici (aqui, aqui), mas falado em francês, voilà tende a ser usado em ambos os casos, excepto quando uma distinção precisa ser feita (saiba mais):

Voilà notre escola.há (aqui está) a nossa escola.
Voici mon sandwich et voilà le sien.aqui está a minha sandes e a dele.

algo sinônimo: tiens

Voilà pode ser usado com pronomes de objeto direto.

Me voilà !aqui estou eu!,Ah, t voilà !Ah, aí estás tu!Où est la voiture ? AH, le voilà.Onde está o cartão? Aqui está.

2) Explicação

Voilà introduz na explicação que o seguido

advérbio Interrogativo

Voilà pourquoi je n in habe não mais além.mas o que eu não apoio vive lá no meu. Voilà où il faut aller.mas aqui é onde o west precisa de ir.,

Indefinido pronome relativo

Voilà ce que tu doi saber.aqui está o que você precisa saber.
Voilà ce dont j’ai envie.aqui está o que eu quero.

sinónimo: c’est

3) acordo

Voilà muitas vezes expressa acordo com o que acabou de ser dito, significando algo como “esse é o direito” ou “exatamente”.”

– tu ne veux pas déjeuner avant 15 heures ?- Voilà.,não queres almoçar até às 15: 00?-isso mesmo. – Alors, nous avions tort.- Voilà.então, estávamos errados.- exactamente.

sinónimos: en effet, c’est ça, exact, exactement

4) Filler

pode usar voilà como enchimento no final de uma declaração ou explicação. O equivalente Inglês é tipicamente muito mais longo ou deixado de fora completamente.

você vai terminar sua lição de casa antes de sair (e isso é tudo o que há para isso).

c’est ma sœur et ma meilleure amie, voilà.,ela é minha irmã e melhor amiga (e isso resume tudo).
Tu vas finir tes devoirs avant de sortir, voilà.

5) “Ago, para”

informalmente, voilà pode substituir il y a (ago) e depuis (para).

Je l’ai vu voilà une semaine.vi-o há uma semana.Voilà une heure que je t’attends !,estou à tua espera há uma hora!

Lição: depuis vs il y a

6) “eu avisei”

Quando uma criança ignora um aviso apenas que você sabia que iria acontecer acontece, et voilà, é a resposta.

Ne mets pas ton verre par terre, le chien va le renverser … et voilà.não ponhas o teu copo no chão, o cão vai derrubá-lo … e ele derrubou-o, eu avisei-te.,
Je t’ai dit de ne pas laisser ton vélo derrière la voiture, quand Papa fait marche arrière … et voilà.eu disse-te para não deixares a bicicleta para trás do carro, quando o pai vai para trás … eu avisei-te.

de Ortografia: A única correta ortografia de francês é voilà, com um acento grave sobre o a. Em inglês, “voilà” e “voila” são aceitáveis. Estes estão todos errados:

  • voilá-sotaque errado
  • viola-Não uma palavra francesa., Este é o nome em inglês para um instrumento musical chamado alto em francês
  • voala – não, isso não significa que “não há o koala,” lol
  • vwala – horrível Aportuguesada de ortografia, por favor, evite
  • walla – ainda mais horrível, por favor, não pare!

lições relacionadas

  • c’est
  • Depuis vs il y a

  • 19e03d7b0b”>

Share/Tweet/Pin me!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Ir para a barra de ferramentas