Essential French Around
Literalmente | não é | |
Register | normal, informal | |
Pronúncia | ||
IPA |
o Uso de notas: Voilà é o símbolo da palavra francesa – comumente usado em francês, fácil de dizer, exóticos e de som (e, portanto, utilizada em inglês para dar um pouco de je ne sais quoi, ao que você está dizendo).,
Voilà é uma contração de vois là – literalmente, “vê lá”
Aqui tem qualquer número de significados, é definitivamente uma daquelas palavras que você pegar um sentimento para passar o tempo com falantes nativos. Entretanto, aqui estão muitos exemplos para ajudá-lo a entender os diferentes usos.
1) Apresentação
o significado original de voilà é “há, há” como um preventivo, para apontar um ou mais objetos distantes para outra pessoa., A vizinha é equivalente voici (aqui, aqui), mas falado em francês, voilà tende a ser usado em ambos os casos, excepto quando uma distinção precisa ser feita (saiba mais):
Voilà notre escola.há (aqui está) a nossa escola. |
Voici mon sandwich et voilà le sien.aqui está a minha sandes e a dele. |
algo sinônimo: tiens
Voilà pode ser usado com pronomes de objeto direto.
Me voilà !aqui estou eu!,Ah, t voilà !Ah, aí estás tu!Où est la voiture ? AH, le voilà.Onde está o cartão? Aqui está. |
2) Explicação
Voilà introduz na explicação que o seguido
advérbio Interrogativo
Indefinido pronome relativo
Voilà ce que tu doi saber.aqui está o que você precisa saber. |
Voilà ce dont j’ai envie.aqui está o que eu quero. |
sinónimo: c’est
3) acordo
Voilà muitas vezes expressa acordo com o que acabou de ser dito, significando algo como “esse é o direito” ou “exatamente”.”
sinónimos: en effet, c’est ça, exact, exactement
4) Filler
pode usar voilà como enchimento no final de uma declaração ou explicação. O equivalente Inglês é tipicamente muito mais longo ou deixado de fora completamente.
c’est ma sœur et ma meilleure amie, voilà.,ela é minha irmã e melhor amiga (e isso resume tudo). |
Tu vas finir tes devoirs avant de sortir, voilà. |
5) “Ago, para”
informalmente, voilà pode substituir il y a (ago) e depuis (para).
Je l’ai vu voilà une semaine.vi-o há uma semana.Voilà une heure que je t’attends !,estou à tua espera há uma hora! |
Lição: depuis vs il y a
6) “eu avisei”
Quando uma criança ignora um aviso apenas que você sabia que iria acontecer acontece, et voilà, é a resposta.
Ne mets pas ton verre par terre, le chien va le renverser … et voilà.não ponhas o teu copo no chão, o cão vai derrubá-lo … e ele derrubou-o, eu avisei-te., |
Je t’ai dit de ne pas laisser ton vélo derrière la voiture, quand Papa fait marche arrière … et voilà.eu disse-te para não deixares a bicicleta para trás do carro, quando o pai vai para trás … eu avisei-te. |
de Ortografia: A única correta ortografia de francês é voilà, com um acento grave sobre o a. Em inglês, “voilà” e “voila” são aceitáveis. Estes estão todos errados:
- voilá-sotaque errado
- viola-Não uma palavra francesa., Este é o nome em inglês para um instrumento musical chamado alto em francês
- voala – não, isso não significa que “não há o koala,” lol
- vwala – horrível Aportuguesada de ortografia, por favor, evite
- walla – ainda mais horrível, por favor, não pare!
lições relacionadas
- c’est
- 19e03d7b0b”>
Depuis vs il y a
Share/Tweet/Pin me!