15 palavras obscuras para sentimentos e emoções cotidianas

dado que ele corre para mais de um quarto de milhão de palavras, há uma boa chance de que a língua inglesa provavelmente terá a palavra que você está procurando., Mas quando se trata de descrever difícil descrever sentimentos e emoções, grande parte é feita de língua inglesa falhas: ou temos que voltar para línguas estrangeiras para descrever situações como vir acima com um perfeito retorno quando o momento já passou (esprit de l”escalier—obrigado francês), ou então utilizar recursos como o brilhante, mas infelizmente totalmente fictícias, o Dicionário de Obscurecer Tristezas, ou Sentido da Liff.

mas tão vasta é a língua inglesa que palavras para sentimentos e emoções, e para descrever a condição humana, realmente encontraram seu caminho no dicionário., Então não há necessidade de chamar esse retorno de esprit de l’escalier, porque a palavra afterwit tem sido usada em inglês desde o final do século XVI. E aqui estão mais 15 palavras obscuras em Inglês para descrever sentimentos que são indescritíveis.

Croochie-Proochles

A soberba dialeto Escocês palavra croochie-proochles significa o sentimento de desconforto ou fidgetiness que vem de se sentar em uma posição apertado (como, por exemplo, em um avião).Nikhedonia você está jogando um jogo, e de repente você percebe que você tem isso no saco., Ou estás a ver a tua equipa favorita a jogar e, depois de uma luta renhida, vês que eles vão ganhar. Isso é nikhedonia-o sentimento de excitação ou alegria que vem de antecipar o sucesso.Alysm é o sentimento de inquietação ou aborrecimento frustrado que vem de não estar bem. Quando estamos desesperados para continuar com o nosso dia, mas estamos tão doentes que não conseguimos sair da cama? É o alysm.uma ponta é uma pequena lasca ou fragmento de alguma coisa, ou então um fio solto, que sai de um pedaço de tecido., E derivado disso, shivviness é uma palavra dialetal do Velho Yorkshire para o sentimento de desconforto que vem de usar roupa interior nova—uma palavra que certamente precisa ser mais amplamente conhecido.

“Déjà visité

Sim, estritamente falando, isso não é uma palavra em inglês, mas como o mais familiar de déjà-vu, ele, nós, no entanto, têm tido a clarividência emprestado” déjà visité de francês e adicioná-lo aos nossos dicionários—só não é usado tão frequentemente quanto mais familiarizado primo. Descreve a sensação peculiar de conhecer o caminho em algum lugar onde nunca esteve antes.,

Presque-Vu

Mais um termo emprestado do francês é presque-vu. Significa literalmente “quase visto”, e refere-se a essa sensação de esquecer ou não ser capaz de se lembrar de algo, mas sentir que você poderia se lembrar a qualquer minuto.a sensação de formigueiro que tens nos dedos quando estão frios? É o gwenders.

Misslieness

a palavra escocesa misslieness significa ” o sentimento de solidão que vem da falta de algo ou alguém que você ama.”

Euneirophrenia and 10., Oneiros foi a palavra grega para um sonho, e Derivado de que a língua inglesa adotou um punhado de termos obscuros como oneirocriticismo (a interpretação de sonhos), oneirodinia (um sono noturno perturbado por pesadelos), e este par. Euneirophrenia é a sensação de contentamento que vem de acordar de um sonho agradável, enquanto malneirophrenia é a sensação de desconforto ou infelicidade que vem de acordar de um pesadelo.,

Lonesome-Fret

That feeling of restless or unrease that comes from being on your own too long is lonesome-fret, an 18th / 19th century dialect word defined as “ennui from lonesomeness” by the English Dialect Dictionary.”sofrimento aliviado por riquezas”—ou, por outras palavras, tristeza aliviada por coisas materiais—é sofrimento-gordura. É um termo mais lembrado do velho ditado que ” a dor gorda é melhor do que a mágoa magra.,”

Horror Vacui

A aversão que algumas pessoas têm de deixar um espaço vazio de qualquer lugar, como na parede ou no fornecimento de um quarto, é chamado de horror vacui, um termo latino originalmente adotados em inglês em meados do século 19 para referir-se a tendência de alguns artistas para preencher cada centímetro quadrado de suas pinturas ou obras de arte, com detalhes.quando a palavra ressaca não lhe faz justiça, há a cor da cor. Como o OED o define, a crapulência é um sentimento de ” doença ou indisposição resultante de excesso em beber ou comer.,”

Huckmuck

de acordo com o dicionário de dialetos Inglês, a confusão que vem de coisas que não estão em seu lugar certo—como quando você moveu tudo ao redor enquanto você está limpando sua casa—é chamado de huckmuck.

esta lista apareceu pela primeira vez em 2017.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Ir para a barra de ferramentas