Portugisisk vs spansk: 10 Viktige Forskjeller

Det er vanlig for engelsktalende å blande opp portugisisk og spansk. Selv om de to språkene har mange likheter, er det noen tydelige forskjeller bør du vite hvis du er interessert i å studere portugisisk.,

faktisk, det er enda et navn for å snakke en blanding av språkene for å hjelpe høyttalere med ulike bakgrunner kommunisere (Portuñal eller Portunhol i spansk og portugisisk, henholdsvis). Lik «Spanglish,» disse dialektene hjelpe bygge bro mellom de to språkene. Det betyr at hvis du allerede lære spansk, du er en fordel når det gjelder å lære portugisisk.

Men hvor like er spansk og portugisisk, egentlig? Du er ikke av kroken hvis du snakker spansk, og du vil fortsatt trenger å jobbe for å lære nye uttalene, staving og ordforråd i portugisisk., Det samme gjelder hvis du er en portugisisktalende prøver å lære spansk!

for Å hjelpe deg med å komme i gang, våre venner på LiveLingua satt sammen et innlegg som viser noen viktige ting å huske på. Følgende utdrag vil bidra til å skinne litt lys på forskjeller mellom portugisisk og spansk.

Hvor like Er portugisisk til spansk?

1. Forskjellen mellom hasta og hacia. I portugisisk er det ingen hacia preposisjon. Det er en preposisjon até, men vi trenger for å forklare forskjellen svært godt slik at elevene kan lære å bruke det riktig., Kort sagt, hacia indikerer i hvilken retning vi beveger oss og hasta det punktet hvor vi kom.

2. Preposisjonen «en» etter mange verb. Det vanligste eksempelet (på spansk) er «ir-en.» Jeg antar det må være rart for noen portugisisk som morsmål for å bruke et uttrykk selv funnet i portugisisk ved å legge til en «a» i midten. La oss ta en titt på denne setningen: Vou sair agora ( portugisisk), Voy a salir ahora (spansk)

3. Plasseringen av refleksivt pronomen. Regelen er veldig enkel: I spansk, når den spente er enten gerund eller infinitiv, pronomenet fusjonerer til slutten av verbet., Ellers, når verbet bøyes, pronomenet er plassert foran verbet, og ikke sluttet. Eksempel: dormirse, bañarse; se durmió, te bañaste, etc.

4. Falske venner eller svært lignende ord. Alle språk har for å møte dette problemet. Vi bare lære av dette når vi kommer over disse ordene. Det er et morsomt ord som må avklares: almóndiga. Dette er en spansk slang ord som betyr «meatball,» men i portugisisk uttales albóndiga. I portugisisk, en vagabundo er en person som leder et dårlig liv, mens i spansk, det er noen som lever på gaten (morador de rua på portugisisk).,

5. Muy eller mucho? I portugisisk, dette er enkel: muito er det eneste ordet i forhold til de to. Muy er brukt før adverb og adjektiv, mens mucho plasseres enten foran et substantiv eller etter et verb. Når vi ønsker å foreta en sammenligning, vi har alltid å bruke mucho. Eksempel: Es mucho (no muy!!!) mejor que tú.

artikkelen går på å liste opp fem forskjeller mellom portugisisk vs spanske — fortsette å lese det her!

uansett Om målet ditt er å lære seg spansk eller portugisisk, arbeider med en privat instruktør er den beste måten å maksimere dine ferdigheter., I motsetning til bøker eller videoer, en lærer kan gi deg personlig tilbakemelding og unike veiledning som vil hjelpe deg å nå ditt fulle potensiale. Den gode nyheten er at med online leksjoner, du trenger ikke å være i Sør-Amerika for å finne en god spansk eller portugisisk lærer.

Som med læring alle fag, konsistens er nøkkelen når det gjelder å lære enten ett av disse språkene. Koble med en innfødt høyttaler via din mikrofon og webkamera er en fin måte å øve på farten eller fra den komforten av ditt hjem. Den ekstra fleksibiliteten til online leksjoner gjør dem til en favoritt for både barn og voksne.,

Nå som du vet hvordan lignende spansk og portugisisk er, hvorfor ikke prøve deg på å lære begge deler? Hvis du allerede er en spansk høyttaler, bare noen få portugisisk leksjonene kan lære deg hva du trenger å vite for å besøke Rio de Janeiro. Tid er investert i å studere noen av disse språkene er aldri bortkastet, og du vil være sikker på å få nye venner på veien til flyt.

Leter du etter noen flere råd på å komme i gang? Holde disse tipsene i bakhodet:

  • Bestemme din læringsstil og mål. I stedet for blindt hoppe inn i lære, ha en plan på plass., Er du lærer for moro skyld? Har du lyst til å bli flytende? Hvordan lærer du best? Å vite svarene på disse vil hjelpe deg å holde deg på sporet. Her er noen veiledende spørsmål til å begynne med.
  • Finn en samtale partner. Den viktigste delen av å lære et nytt språk er å forstå konteksten og ha ekte samtaler med andre, og øvelse gjør mester! I stedet for bare å memorere vokabular ord, gjøre en innsats for å snakke og lytte. Selvfølgelig, din veilederen kan også fungere som din samtalepartner!
  • Arbeide med en veileder., Tar 1-på-1 leksjoner med en språkhjelper er en flott måte å få samtale praksis. TakeLessons tilbyr portugisisk veilederne og spanske lærere å hjelpe deg med å forbedre.
  • Planlegger et besøk. Når du har fått grunnleggende ned, til du er klar til å traff bakken kjører! Besøk en spansk eller portugisisk-talende område vil hjelpe deg med å utvikle den «virkelige verden» ord og uttrykk du trenger for å navigere nye destinasjoner. Dette er hvor du får til å sette alle dine hardt arbeid å bruke!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *

Hopp til verktøylinje