Hvordan engelsk klarte ikke å Stemple Ut Skottene Language

i Løpet av de siste tiårene, som arbeidet for å redde truede språk har blitt statlige politikken i Nederland (Frisiske), Slovakia (Rusyn) og New Zealand (Maori), blant mange andre, Skottland er i en uvanlig situasjon. Et språk som er kjent som Skotsk-Gælisk har blitt gallionsfigur for minoritetsspråk i Skottland. Dette er fornuftig; det er en svært gamle og svært særegne språk (den har tre distinkte r-lyder!,), og i 2011 ble den nasjonale folketellingen bestemt at færre enn 60.000 mennesker snakker det, noe som gjør det til et verdig mål for bevaring.

Men det er en annen minoritet språk i Skottland, som er vanligvis avvist. Det kalles Scots, og det er noen ganger referert til som en spøk, en nifs stavet og -aksent lokale utvalg av engelsk. Er det et språk eller en dialekt? «BBC har mye av late folk som ikke leser bøker eller holde opp med Skotsk kultur og fortsette å spørre meg at dumme spørsmål», sier Billy Kay, et språk som er aktivist og forfatter av Skotsk: Den Mither Tungen., Kay sier i disse dager er han rett og slett nekter å svare på om Skottene er et språk eller en dialekt.

Hva Skottene virkelig er en fascinerende gamle Germanske språk som skjer for å være en av de mest utbredt minoritet eget språk, av nasjonale prosent av høyttalerne i verden. Du kanskje ikke har hørt om det, men historien om Skottene er en historie om språklig imperialisme gjort mest effektivt, en metode for å stemple ut et lands uavhengighet, og også uventet, en optimistisk historie om overlevelse., Skottene har møtt hver trykket et språk kan møte, og ennå er det ikke bare fortsatt her—det er voksende.

En 19. århundre kart over de Britiske øyer. Public Domain

Skottene kom i hva er nå Skottland en gang rundt det sjette århundre. Før da, Skottland var ikke kalt Skottland, og var ikke samlet i noen reell måte, minst av alle språklig., Det var mindre en riket enn et område som omfatter flere forskjellige riker, som hver skulle ha tenkt seg sovereign—Pikterne, den Gaels Oppgradera, selv noen Norrøne. I de nordlige delene, inkludert øya kjeder av Orknøyene og Shetland, en versjon av det ble snakket norsk. I vest, det var et Gælisk språk, som er relatert til Irsk-Gælisk. I sørvest, folk snakket en Britoniske språk, i samme familie som Walisisk., Den northeasterners snakket Piktiske, som er en av de store mystiske utdødd språk i Europa; ingen egentlig vet noe om hva det var.

Den Angelske folk, som var Germansk, begynt å bevege seg nordover gjennom England fra slutten av det Romerske Imperiet innflytelse i England i det fjerde århundre. Ved den sjette, de begynte å bevege seg opp gjennom de nordlige delene av England og i sørlige deler av Skottland. Skottland og England har alltid hatt en ganske fast ramme, med noen avskrekkende åser og land som skiller de to delene av øya., Men Anglians kom gjennom, og som de hadde i England, begynte å spre seg en versjon av deres egen Germanske språk i hele det sørlige Skottland.

Det var ingen forskjell mellom språk som snakkes i Skottland og England på den tiden; Skottene, som kalles deres språk «Inglis» for nesten tusen år. Men den første store bruddet mellom hva som er nå Skottene og hva er nå engelsk kom med den Normanniske Erobringen i midten av det 11. århundre, da Norman fransk invaderte England., Hvis du snakker med noen om historie om det engelske språket, vil de peker til den Normanniske Erobringen som et stort vendepunkt, folk fra England har noen ganger beskrevet dette for meg, på ekte engelsk vis, som den tid da den franske skrudd opp alt.

Et sitat fra dikteren Robert Fergusson gravert inn på fortauet i Edinburgh. Timothy Aikman/Alamy

Norman franske begynte å endre engelsk i England, endre stavemåter og uttaler og tider., Men Normannerne aldri giddet å krysse grensen og formelt invadere Skottland, så Skottene aldri tatt alle som Norman ting. Det ville ha vært en ganske tøff tur over land, og Normannerne kanskje ikke har sett Skottland som en verdifull nok premie. Skottland var alltid dårligere enn England, som hadde en robust skattesystemet og dermed en forferdelig mye penger for å ta.

«Når språk begynte å divergere, Skotsk bevart mye av det gamle engelske lyder og ord som døde ut i vanlig engelsk,» sier Kay. Skottene er, på mange måter, et bevart pre-Erobring Germanske språk., Gutturale lyder i ord som fecht («kjempe») og necht («natt») har vært i Skottland, men ikke i engelsk.

i Løpet av de neste par århundrene, Skottene, som var språket i den sørlige Skotske folk, begynte å krype nord-mens Skotsk-Gælisk språk i nord, og trakk seg tilbake. Av ca 1500, Skottene var lingua franca av Skottland. Kongen snakket med Skottene. Postene ble holdt i Skottene. Noen andre språk holdt seg, men Skottene var langt den viktigste.,

Jakob VI kom til makt som kongen av Skottland i 1567, men vart i slekt å Elizabeth i, regjerende dronning av England. Da Elisabeth døde, James ble konge av både Skottland og England i 1603, formelt bli med de to landene for første gang. (Hans navn er også endret, blir James I.) flyttet Han til London,* og, i en flott tradisjon av Skotter sverte sine hjemland, referert til hans trekk som handel «en steinete sofaen for en dyp fjær seng.»

Scottish power ble svært redusert., Landets diktere og forfattere flyttet til London for å skremme opp noen beskyttelse som ikke lenger eksisterte i Edinburgh. Engelsk ble språket i kraft, som snakkes av den ambisiøse og edel. Da Reformasjonen kom, bytte i Protestantismen for Katolisismen i både England og Skottland, en masse er skrevet bibelen var allment tilgjengelig—men bare på engelsk. Engelsk hadde blitt ikke bare språket av makt, men også språket av guddommelighet. «Det er ganske et godt trekk hvis du ønsker ditt språk for å bli vurdert som bedre,» sier Michael Hance, direktør for Skotsk Språk Sentrum.,

Kong Jakob i av England og VI av Skottland, ved John De Critz den Eldste. GL Arkiv/Alamy

På dette punktet er det antagelig verdt å snakke om hva Skottene er, og ikke bare hvordan det gikk her. Skotsk er et Germansk språk, nært knyttet til engelsk, men egentlig ikke er gjensidig forståelige. Det er flere innbyrdes forståelige dialekter av Skottene, på samme måte som det er innbyrdes forståelige dialekter i engelsk. Noen ganger folk vil identifisere som snakker ett av disse Skottene dialekter—Doriske, Ulster, Shetlandic., Å lytte til Skottene talt, som en innfødt engelsk høyttaler, kan du nesten føle deg som du kan få det for en setning eller to, og da har du ingen anelse om hva som blir sagt for et par setninger, og da vil du sorter for å forstå en del av det igjen. Skrevet, er det litt enklere, som setningsstruktur er grovt sett like, og mye av vokabularet er delt, hvis det er vanligvis endret i staving. De to språkene er i ferd med så likt som spansk og portugisisk eller norsk og dansk*.

Moderne Skottene er mer tysk-aktig enn norsk, med mye gutturale -ch lyder., Det engelske ordet «nok», for eksempel, er aneuch i Skottene, med at det er vanskelig tyske hals-fjerne -kanals lyd. Gamle norske påvirkning kan ses i konvertering av mykere -ch lyder til hard-k lyder; «kirken» blir kirk. De fleste av vokalen høres flyttet på noen måte; «huset» er uttalt (og skrevet) lungeorminfeksjon. Flertallsformen er annerledes, ved at måleenheter er ikke pluralized (twa pund for «to pounds») og det er noen unntak, skjemaer som ikke eksisterer i engelsk. Det er mange flere diminutives i Skottland enn i engelsk., Artikkelen «the» brukes på steder engelsk ville aldri bruke det, som for eksempel foran dager i uken.

Nesten alt er stavet litt ulikt mellom Skotsk og engelsk. Dette har fått enkelte til å se, bare for eksempel, Skottene Wikipedia som bare en haug med rare oversettelser av Skotsk-engelsk aksent. «Spøk prosjektet. Morsomt for noen minutter, men upassende bruk av ressurser,» skrev en Wikipedia-editoren på en Wikipedia-kommentarer side.

vis fra Edinburgh Castle, i 1890-årene., Library of Congress/LC-GRAVE-ppmsc-07583

At editor ‘ s forslag om å stenge Skottene Wikipedia ned umiddelbart ble avvist, med mange Skottene høyttalere hoppe inn i kampen. Men det er egentlig ikke så forskjellig fra den måten den herskende engelsk krefter behandlet språket.

Det er vanligvis to måter for en herskende makt til å endre måten et mindretall befolkningen snakker., Den første skjedde i, for eksempel, Catalonia og Irland: den herskende makt voldsomt utestengt for all bruk av det lokale språket, og sendte bokstavelig militære tropper i å endre stedsnavn og sikre at alle talte språket makthaverne ville ha dem til å snakke. Dette er, historisk sett, en ekstremt dårlig og kortsiktig strategi. Denne slags sløv tiltak umiddelbart, betyr det at disse minoritetenes språk er både noe å kjempe for og en samlende kraft blant befolkningen. Som vanligvis resulterer i direkte krigføring og underjordiske systemer for å bevare språket.,

Hva England gjorde til Skottland var sannsynligvis utilsiktet, men endte opp med å bli mye mer vellykket som en kolonisering teknikken i det lange løp. Den engelske ikke politiet måten den Skotske folk snakket, de bare tillatt engelsk for å bli sett på som språk av prestisje, og tilbød seg å hjelpe alle som ønsket å bedre selv lære å snakke denne prestisjetunge, overlegen språk. Selv når den engelske gjorde, i en alder av kartografi, få Skotske plass navn feil, de slags gjorde det ved et uhell. Hance fortalte meg om en myr i nærheten av huset hans som opprinnelig ble kalt Puddock Haugh., Puddock er Skotsk ord for frosk; haugh betyr en myrlendt bit av bakken. Veldig enkle plass navn! Den engelske endret stedsnavn, noen ganger, ved å erstatte lignende-klingende engelsk ord. Skotsk og engelsk er temmelig like, og noen ganger de vil få oversettelsen høyre. For dette stedet, det gjorde de ikke. I dag, som myr kalles «Paddock Hall,» til tross for at det er verken et sted for hester eller en fin stor herregård.

Denne strategien tar mye lenger tid enn en språklig militær invasjon, men det tjener til å sette en følelse av mindreverdighet over en hel befolkning., Hvor god en person kan du virkelig være, og hvor godt kan hjemmet ditt bli, hvis du ikke selv snakke korrekt?

Skottene er et språk og ikke en dialekt, men denne strategien er ikke så ulik fra hva som skjer med African American Snakker engelsk, eller AAVE, i Usa. I stedet for å anerkjenne AAVE som hva det er—en Amerikansk-engelsk dialekt blant mange—utdanning-systemer i USA ofte merke det som en feil form på engelsk, som trenger å bli rettet opp (eller som en «andre språk»). Det er ikke annerledes; det er feil. Dårlig. Dette er en svært effektiv, hvis subtile, knep for undertrykking., «Det er nok av folk i Skottland som faktisk tror det er en god ting,» sier Hance. «Fortellingen er, som vi har vært gjort bedre gjennom denne prosessen.»

Den Skotske folk selv har et begrep for deres følelse av mindreverdighet: den Skotske cringe. Det er en følelse av forlegenhet om Skotsk arv—inkludert Skotsk språk—og tolke Scottishness som verre er lavere enn Englishness. «Mye av det Skotske folk tror å vise noen form for Skotsk identitet utover det som er gitt formell godkjenning er ikke noe som bør bli oppmuntret, sier Hance.,

En bensinstasjon i Skottland med Skottene uttrykket «Dere kan gjengen faur en fare waur’ – Du kan gå videre og gjøre en mye verre. Kay Roxby/Alamy

her finner vi står overfor en unik og virkelig overveldende sett av hindringer. Det er veldig lik engelsk, noe som gjør at den herskende makt for å overbevise folk om at det er rett og slett en annen (verre) versjon av engelsk. Begrepet tospråklighet i Skottland er veldig, veldig nytt. Og engelsk, den herskende språket er det mest kraftfulle språk i verden, språket for handel og kultur., Mer enn halvparten av nettsteder på internett er på engelsk, det er langt den mest lært språket (snarere enn morsmålet) i verden, er det offisielle språket for hele verden maritime og luft reise, og brukes av hele 95 prosent av vitenskapelige artikler—inkludert fra land hvor det ikke er enda en anerkjent offisielt språk. Inntil ganske nylig, sier Hance, selv Skotske folk ikke tror at deres språk var verdt å kjempe for; i dag støtte til å bevare Skotsk-Gælisk outstrips som for Skottene av en mile.

Midt i alt dette, Skottene er trassig fortsatt her., I folke-og boligtellingen 2011, om lag 1,5 millioner av Skottland er 5,3 millioner mennesker har erklært at de vil lese, snakket eller forsto Skottene. «Til tross for å være i denne situasjonen for hundre år, vi holdt det gående,» sier Hance. «Vi eksisterer fortsatt. Vi er fortsatt separate og ulike, og har vår unike måte å se verden og vår unike måte å uttrykke det.»Skottene er ikke i fare på den måten Skotsk-Gælisk er; det er faktisk vokser i popularitet.

folketellingsdata er ikke alltid like klart som det kan høres. Det er folk som bare snakker Skotsk, og kan sikkert forstå engelsk, men egentlig ikke si det., Det er folk som er fullt ut tospråklige, i stand til å bytte, med bevissthet, mellom språkene. Noen mennesker vil starte en setning i Skotsk og avslutte den på engelsk, eller bruke ord fra hvert språk i den samme samtalen. Det er de som snakker engelsk, men som er sterkt påvirket av Skotsk, med noen ord eller uttale lånt fra Skottene.

Teknologi har vært en velsignelse for språk, for en rekke forskjellige grunner., Stavekontroll har vært en hodepine; datamaskiner og telefoner ikke inkluderer innebygd støtte for Skotsk, selv mens inkluderer støtte for språk som snakkes av langt færre personer. (Det er et par university research prosjekter for å skape Skottene stavekontroll, men de er ikke utbredt.), Men dette har hatt effekt av å gjøre Skottene høyttalere stadig mer klar over at det de prøver å skrive, er ikke engelsk; jo mer de har å avvise en engelsk stavekontroll er staving av deres Skottene, jo mer de tror på språk de bruker.

De har av nye former for kommunikasjon, også er å hjelpe., Pre-e-post, skrive et brev ble en tidkrevende og formell prosess, og dominans av engelsk som et prestige språk betydde opprinnelig Skotsk høyttalere vil ofte skrive brev på engelsk i stedet for på sine egne språk. Men tekstil, sosiale medier, e—disse er uformelle former for kommunikasjon. De fleste synes det er lettere å slappe av på tegnsetting, grammatikk og bruk av store bokstaver når du kommuniserer digitalt; Skottene høyttalere slappe av på den måten, for, men også slappe av ved å tillate seg selv å bruke språket de faktisk snakker., «Tekstil og postering, de er i stor grad usensurerte mellomrom, så det språklige sensur som brukes til å ta plass når du kommunisert med andre mennesker i skriftlig form, det skjer ikke lenger,» sier Hance. «Folk er fri til å bruke sine egne ord, sitt eget språk.»

Skottene er fortsatt svært underrepresenterte i tv, filmer, bøker, aviser, og i skoler. Noen ganger vil elevene, i en stiloppgave, få lov til å skrive en artikkel i Skotsk, men det er ingen Skotsk språk skoler i Skottland., Mangel på tilstedeværelse i skoler, skjønt, er bare en bekymring Skottene forskere har om språket.

«generelt, det er bedre nå,» sier Kay, «men det er fortsatt ikke god nok.»

*Rettelse: Vi opprinnelig sa engelsk og Skotsk er om så likt som finsk og svensk. Norsk og dansk er en mye mer nøyaktig sammenligning. Vi sa også at James i oppløst den Skotske parlamentet, men dette skjedde etter hans død.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *

Hopp til verktøylinje