Fra sport kommentatorer på Univision til litterære tungvektere, som Gabriel García Márquez, alle som noensinne har lest eller hørt noen snakke spansk vet hvordan uttrykksfulle, livlige og fargerike av et språk det er. Dette, selvfølgelig, strekker seg til spansk fornærmelser.
Selv om det kan høres usannsynlig, en av de beste måtene å lære et nytt språk på er gjennom fornærmelser, banneord og uønsket idiomer., Dette er fordi ord knyttet til høyder av uttrykk hjelpe et språk eleven får et konkret føler for kulturen i de snakker det språket de ønsker å lære; det gir dem mulighet til å få tilgang til bevissthet om hva en gruppe av folk ofte finne morsomme, frekke eller vanlig latterlig.
Det samme strekker til spansk. Uavhengig av om du lærer spansk på egen hånd, perfeksjonere din uttale eller få noen idiomer under beltet, følgende spansk fornærmelser vil både gjøre deg til å le, og bevæpne deg med noen flere vilkår for bruk sammen med venner og fiender.,
17 spansk Fornærmelser Som Vil Ha Deg til å Le Hardt
La oss begynne.
El burro sabe mas que tu! – «Esler vet mer enn deg!»
Hvis du spør oss, dette er fornærmende å esler over hele verden, som er snill og arbeidsom dyr, men du skjønner poenget. I mange kulturer, folk blir sammenlignet med esel er å fornærme sin intelligens og talent. Spansk er ikke annerledes.,
Eres tan feo/a que hiciste llorar en una cebolla – «Du er så stygg du har gjort en løk gråte»
Gitt at løk, når kuttet, kan gjøre røffe og tøffe voksen mann eller kvinne gråte, dette er en ganske piercing fornærmelse mot ens utseende. Imidlertid, på en skala fra 1 – 10, 1 er ikke som krenkende og 10 blir utrolig frekk, dette er bare en 5.
La mona aunque se vista de seda, mona se qaida – «Selv om en ape kjoler i silke, det holder en ape»
Dette ordtaket er lik den engelske uttrykk «du kan sette leppestift på en gris, men det er fremdeles en gris.,»Hovedpunkt her er at du kan kle på noe, eller noen, opp, men du vil bruke, men på slutten av dagen, de er fortsatt hva de er. I dette tilfellet, fornærmelse er rettet mot noen som kanskje ikke er intelligente, talentfulle eller attraktiv.,
Meg cago no tu madre – «jeg dritt på din mor»
for å Fornærme noens mor, på alle språk, er svært støtende, det er derfor spanske-høyttalere perfeksjonert en nesten endeløs rekke spanske fornærmelser rettet mot mødre til venner og fiender likt. «Jeg dritt på din mor,» ikke trenger noen forklaring. Mens vi har aldri hørt om noen bokstavelig talt å gjøre dette, bare en grafisk fremstilling av noen avføring på moren til en annen er alt du trenger for å starte en krig.,
Que te la pique fn pollo – «jeg håper på en kylling pecks på pikken din»
Har du noen gang sett en kylling spis eller peck på noe? Ikke bare er de nådeløse, men deres skarpe nebb rote, dytte og dytte på biter av mat, korn eller noe annet deres hjerter ønske om før det er revet i filler. Som ønsker dette på genitalia av en annen, betyr det at du ønsker dem uutholdelig og mind-numbing smerte.
Hijo de las mil putas – «Sønn av en tusen horer»
Ligner på vanlig engelsk sa: «sønn av en tispe,» «sønn av en tusen horer» er at tid, vel, for tusenvis., Det er ofte sagt når noen for å ha en vanskelig dag, når du blir sint på noen, eller bare fordi det er en flott måte å la off noen steam.
Te voy a dar una galleta! – «Jeg kommer til å gi deg en informasjonskapsel!»
Hvordan er «jeg kommer til å gi deg en informasjonskapsel?»en fornærmelse, spør du? Vel, til å begynne, men det betyr ikke at du faktisk kommer til å gi noen en cookie., Informasjonskapsler er ofte deilig og behagelig, som ikke ville være krenkende, i det hele tatt, med mindre du sa du skulle gi noen en cookie og ikke. Her, betyr det at du kommer til å treffe noen. Du kan også bruke «Te voy a dar una hostia que…» som en måte å si at du kommer til å gi noen en dask så hardt at…og fylle inn det som mangler.
Peinabombillas – «Noen som kammer lyspærer»
Merkelig, ikke sant? Peinabombillas er et eksempel på en fornærmelse laget av et sammensatt verb, som mange mennesker, på mange språk, liker å bruke., Her, peinabombillas betyr at noen er naive, og for en mangel på et bedre ord, tåpelig. Det er åpenbart noe galt med alle som kammer lyspærer. Sist vi sjekket, lyspærer ikke har hår follicles.
Vete en freír espárragos – «Gå stek asparges»
Som «Te voy a dar una galleta,» «Gå stek asparges,» ikke høres ut som en dårlig deal. For en, vi vil anta at den person som forteller en annen til å steke asparges asparges har i sitt kjøkken., For to, asparges, når lett krydret med salt og sort pepper er en deilig måte å spise Fiber, vitamin K og massevis av asparges. Men her betyr det «go fuck deg selv.»Dette angivelig går tilbake til gamle tider da asparges var bare kokt, og steking det ble sett på som en meningsløs måte å kaste bort tid.
Que te folle fn-pez! – «Jeg håper du får knullet av en fisk!»
Her ser vi et godt eksempel på spansk-speakers’ kreativitet når det kommer til å spanske fornærmelser., Dette er grafisk, potensielt umulig, avhengig av hvordan du definerer en fisk, og råolje. Det betyr at, vel, det betyr en masse ting, men du kan lese det som «skrue deg.»
Mamón – «Diende»
I engelsk, en «suging,» er et barn eller dyr som suger på smokken sin mor før de flytte på hard mat. Her, betyr det at noen er en dust. En ganske mild fornærmelse hvis du spør oss, men vi ønsket å kjøle ned varmen her etter alle de ville og grafisk seg.
Pollas no vinagre – «Dicks i eddik»
Ok, på tide å skru varmen tilbake på., «Dicks i eddik» betyr «tull.»Som i, noe som er tull eller er du ringe tull på hva noen sier.
¡Métetelo por el culo! – «Stick it up your ass!»
«Stick it up your ass!»er lik vanlig engelsk fornærmelse av, «up yours!»Nøyaktig hva som kommer opp er alltid et hett tema for diskusjon, men hvor det går ikke. Dette ordtaket er i utgangspunktet sa: «Fuck you!»til noen i en mindre direkte, men muligens mer effektiv, måte.,
Mamahuevo – «Cocksucker»
Som peinabombillas, dette er en sammensatt verb som kombinerer mamar (for å suge) og huevo (egg eller testikkel). Prøv å ikke si dette til noen faktiske ansikt, som det vil trolig føre til fysisk skade. Du kan bruke den når du skriker til noen på motorveien, eller på tv når din favoritt idrettsutøver glipp av en fange.
¡Ingen hav gilipollas! – «Ikke være en pikk!»
ordet gilipollas kan enten bety «dickhead,» «rasshøl,» «douchebag», eller en håndfull andre nedsettende navn for noen du ikke liker, eller som, og foreløpig plan for å fornærme., Denne er ganske grei, og skal være sagt til noen opptrer som en, vel, vet du.
Nei saber ni papa de noe – «Ikke vet selv en potet om noe»
Hvis du spør oss, dette er ikke en stor fornærmelse. Poteter er ofte tunge og omfattende, og du må poteter for å lage pommes frites, som er deilig. Så, for å vite «ikke enda en potet» om noe ikke alle som krenkende., Det er ofte brukt som en måte å si at noen har ikke engang en anelse eller en idé om noe.
Creerse la última coca-cola en el desierto – «Du tror du er den siste koks i ørkenen»
For vår siste fornærmelse, vi måtte avslutte den med en som fanget så mye piercing vidd, kortfattethet og fantasi som mulig. Det er ikke den mest uanstendige, råolje eller uhøflig fornærmelse, men det er en som vil trenge inn i dypet av alle som tror de er reinkarnasjonen av Jesus, Martin Luther King Jr, eller Muhammad Ali.
Gå tilbake, og bruke den spansk fornærmelser (men nøye)!,
nå er Du bevæpnet med mer enn en håndfull av hysteriske spanske fornærmelser til enten å huske for en regnfull dag, eller finn ut slik at du vil være bedre forberedt i tilfelle noen ender opp med å kaste en av dem på din måte. Sørg for å teste et par ut med folk som du tror vil finne dem like morsomt, og neppe til å gi deg et svart øye.