3 에 의해시 Pablo Neruda 에 의해 번역 Despy Boutris

나는 당신을 기억으로 당신이 있었
나는 당신을 기억으로 당신이 마지막으로 떨어진다.
당신은 회색 베레모와 평온한 마음이었습니다.
당신의 눈에는 황혼의 불길이 싸웠습니다.
그리고 잎은 당신의 영혼의 물 속에 떨어졌습니다.
포도 나무처럼 내 팔을 쥐고,
잎이 당신의 목소리를 집어 들고,느리고 차분합니다.
내 갈증이 불타 버린 경외의 모닥불.
달콤한 푸른 히아신스가 내 영혼을 뒤틀었다.,
나는 느낌을 당신의 눈을 여행하며,가을은 먼:
그레이 베레모,birdlike 목소리,마음 house
는 깊은 갈망이그레이션
와 나의 즐거운 키스처럼 떨어진 연기 같아 보였습니다.
배에서 하늘. 언덕에서 필드:
당신의 기억은 빛,연기,고요 연못입니다!
당신의 눈을 넘어 석양이 불타 오릅니다.
마른 단풍 당신의 영혼에 회전.

할 수 있도록 말을 듣고
할 수 있도록 말을 듣고
내 말
때로는 얇은 성장
음의 발자국을 갈매기에 해변이 있습니다.
목걸이,술취한 벨
포도로 부드러운 손을 위해.,
그리고 나는 멀리서 내 말을 지켜 본다.
내 것보다 더,그들은 당신입니다.
그들은 아이비처럼 나의 오래된 고통을 확장시킵니다.
그들은 축축한 벽 위에 그런 식으로 확장됩니다.
당신은이 피투성이 게임에서 비난 할 사람입니다.
그들은 내 어두운 은신처에서 도망 가고 있습니다.
당신은 모든 것을 채우고,당신은 그것을 모두 채 웁니다.
당신 앞에서 그들은 당신이 차지하는 고독을 채웠고,
그들은 내 슬픔에 더 잘 익숙합니다.
지금 나는 그들이 원하는 무슨 말을 나는 당신에게 말하고 싶
그래서 당신은 말을 듣고 내가 원하는 방식으로 당신을 듣는다.
고뇌의 바람은 여전히 평소와 같이 그들을 끌고 간다.
때때로 꿈의 허리케인은 여전히 그들을 노크합니다.,
너는 내 고통스런 목소리로 다른 목소리를 듣는다.
오래된 입의 슬픔,오래된 탄원의 피.
사랑해,애인. 나를 떠나지 마라. 날 따라와.
이 고뇌의 물결에 나를 따라,연인.
당신의 사랑은 내 말을 계속 얼룩지게합니다.
당신은 모든 것을 차지하고,당신은 모든 것을 차지합니다.
나는 그들을 끝없는 목걸이로 만들고 있습니다.
포도처럼 부드러운 당신의 하얀 손을 위해.

나는
오늘 밤 가장 슬픈 줄을 쓸 수있다.
쓰기,예를 들면,”밤은 별이 빛나는,
그리고 별은 거리에서 푸른 떨다.”
밤 바람이 하늘에서 소용돌이 치며 노래를 부릅니다.,
오늘 밤,나는 가장 슬픈 줄을 쓸 수있다.
나는 그녀를 사랑했고 때로는 그녀도 나를 사랑했습니다.
이런 밤에,나는 그녀를 내 품에 안았다.
나는 끝없는 하늘 아래서 그녀에게 또 다시 키스했다.
그녀는 나를 사랑했고 때로는 그녀를 사랑했습니다.
그녀의 넓고 꾸준한 눈을 사랑하지 않는 방법.
오늘 밤,나는 가장 슬픈 줄을 쓸 수있다.
내가 그녀를 가지고 있지 않다고 생각하는 것. 내가 그녀를 잃어 버렸다고 느끼기 위해서.
그녀없이 더 엄청난,엄청난 밤을 듣고.
그리고 선은 풀에 이슬처럼 영혼에 떨어진다.
내 사랑이 그녀를 지킬 수 없다는 것이 무엇이 중요한가.,
밤은 별이 가득하고 그녀는 나와 함께하지 않습니다.
그게 전부입니다. 거리에서 누군가가 노래를 부릅니다. 거리에서.
내 영혼은 그녀를 잃어 버렸다는 것에 만족하지 않습니다.
내 시력은 그녀를 더 가까이 데려 오는 것처럼 그녀를 검색합니다.
내 마음이 그녀를 찾고,그녀는 나와 함께하지 않습니다.
같은 밤 같은 나무 미백.
우리는 더 이상 동일하지 않습니다.
나는 더 이상 그녀를 사랑하지 않고,사실이지만,내가 그녀를 어떻게 사랑했는지.
내 목소리가 그녀의 귀를 만지기 위해 바람을 수색했다.
다른 사람. 그녀는 다른 누군가에게 속할 것입니다. 그냥 전에처럼
내 키스. 그녀의 목소리,그녀의 반투명 한 몸. 그녀의 무한한 눈.,
나는 더 이상 그녀를 사랑하지 않고 사실이지만 어쩌면 그녀를 사랑할 수도 있습니다.
사랑은 너무 짧고 잊어 버리는 것은 너무 길다.
기 때문에 이런 밤에,나는 그녀를 개최하고,내 팔에서
내 영혼을 만족하지 않는 그녀.
이 지난 고통이 그녀가 나에게 고통을,
그리고 이러한 마지막이 될 줄을 내가 쓰는 그녀.

에 대한 번역
Despy Boutris
Despy Boutris’일 발표되었거나 향후에는 미국시 검토,미국의 문학적 검토,인디애나 남부 검토,구리,니켈,콜로라도,검토하고 있습니다., 그녀는 휴스턴 대학에서 가르치고 걸프 코스트의 보조시 편집자로 일하며 웨스트 리뷰의 편집장을 역임합니다.
저자 소개
파블로 네루다
1904 년 리카르도 엘리세 네프 탈리 레예스 바소 알토로 태어난 파블로 네루다는 칠레의 시인이자 외교관이자 정치인이었다. 의 친구인 작가 페데리코 가르시아 로르카 및 마누엘 Altolaguirre,그는 많이 참여하는 라틴 아메리카와 스페인어로 작성 현장을 설립,문학 검토 Caballo verde para la poesía 와 Altolaguirre1935., 시간을 위해,그는 영사관에는 미얀마,부에노스아이레스,마드리드 그리고,다음과 같은 스페인 남북 전쟁,참여하게 되었으로 공산주의자—는 협회 강제적으로 그를 숨기기 위한 구년 때까지 안전하게 반환을 칠레입니다. 그는”으로 간주되는 사람들의 시인,”쓰기에 대해 모두 개인적인 정치적인 문제는 독자와 동시대에는 관련이 없습니다. 평생 동안 그는 1950 년 국제 평화상,1953 년 레닌 평화상과 스탈린 평화상,1971 년 노벨 문학상을 수상했습니다., 그는 20 세기의 가장 위대한 라틴 아메리카 시인으로 널리 알려져 있습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다

도구 모음으로 건너뛰기