Francese essenziale Intorno
Letteralmente | non è | |
Registro | normale, informale | |
Pronuncia | ||
IPA |
note di Utilizzo: Voilà è, per eccellenza, la parola francese – comunemente utilizzati in francese, facile a dirsi, ed esotico (e quindi utilizzato in inglese per dare un po ‘ di je ne sais quoi di quello che stai dicendo).,
Voilà è una contrazione di vois là – letteralmente, “vedere lì”
Voilà ha un numero qualsiasi di significati, è sicuramente una di quelle parole che si percepisce quando si passa il tempo con i madrelingua. Nel frattempo, ecco molti esempi per aiutarti a capire i diversi usi.
1) Presentazione
Il significato originale di voilà è “c’è, ci sono” come presentativo, per indicare uno o più oggetti distanti ad un’altra persona., L’equivalente vicino è voici (qui è, qui sono), ma in francese parlato, voilà tende ad essere usato in entrambi i casi, tranne quando una distinzione deve essere fatta (per saperne di più):
Voilà notre école. | Ecco (Ecco) la nostra scuola. | |
Voici mon sandwich et voilà le sien. | Ecco il mio panino e c’è il suo. |
Un po ‘ sinonimo: tiens
Voilà può essere usato con pronomi oggetto diretti.
Me voilà ! | Eccomi qui!, |
2) Spiegazione
Voilà introduce nella spiegazione ciò che è seguito da
Avverbio interrogativo
Pronome relativo indefinito
Voilà ce que tu dois savoir. | Ecco cosa devi sapere. | |
Voilà ce dont j’ai envie. | Ecco cosa voglio. |
Sinonimo: c’est
3) Accordo
Voilà esprime spesso accordo con ciò che è stato appena detto, che significa qualcosa come “proprio così” o “esattamente.”
– Tu ne veux pas déjeuner avant 15 heures ? – Voilà., |
– Non vuoi pranzare fino alle 15: 00?r– – Proprio così. | |
– Alors, nous avions torto. – Voilà. |
– Quindi, ci siamo sbagliati. – Esattamente. |
Sinonimi: en effet, c’estest, exact, exactement
4) Filler
Puoi usare voilà come filler alla fine di una dichiarazione o spiegazione. L’equivalente inglese è in genere molto più lungo o lasciato fuori del tutto.
C’est ma sœur et ma meilleure amie, voilà., | È mia sorella e migliore amica (e questo lo riassume). | |
Tu vas finir tes devoirs avant de sortir, voilà. | Finirai i compiti prima di uscire (e questo è tutto ciò che c’è da fare). |
5) “Ago, per”
Informalmente, voilà può sostituire il y a (ago) e depuis (per).
Je l’ai vu voilà une semaine. | L’ho visto una settimana fa. | |
Voilà une heure que je t’attends !, | Ti ho aspettato per un’ora! |
Lezione: depuis vs il y a
6) “Ti ho avvertito”
Quando un bambino ignora un avvertimento e succede proprio quello che sapevi che sarebbe successo, et voilà è la risposta.
Ne mets pas ton verre par terre, le chien va le renverser et et voilà. | Non mettere il bicchiere sul pavimento, il cane sta per rovesciarlo over e lo ha fatto, ti ho avvertito., | |
Je t’ai dit de ne pas laisser ton vélo derrière la voiture, quand Papa fait marche arrière et et voilà. | Ti ho detto di non lasciare la tua bici dietro l’auto, quando papà va in retromarcia you ti ho avvertito. |
Ortografia: L’unica ortografia francese corretta è voilà, con un accento grave sulla a. In inglese, sia “voilà” che “voila” sono accettabili. Questi sono tutti sbagliati:
- voilá – accento sbagliato
- viola-non una parola francese., Questo è il nome inglese per uno strumento musicale chiamato un alto in francese
- voala – no, questo non significa “c’è il koala”, lol
- vwala-orribile ortografia anglicizzata, si prega di evitare
- walla-ancora più orribile, per favore basta fermarsi!
lezioni
- C est
- Depuis vs il y a
- infatti
- Presentatives
- Tiens
- Voici vs voilà
Share / Twitter / Pin di Me!