Negli ultimi decenni, come gli sforzi per salvare le lingue in via di estinzione sono diventati la politica del governo nei paesi Bassi (Frisone), Slovacchia (Rusyn) e Nuova Zelanda (Maori), tra molti altri, in Scozia, è in una situazione insolita. Una lingua conosciuta come gaelico scozzese è diventata la polena per le lingue minoritarie in Scozia. Questo è sensato; è un linguaggio molto vecchio e molto distintivo (ha tre suoni r distinti!,), e nel 2011 il censimento nazionale ha stabilito che meno di 60.000 persone lo parlano, rendendolo un degno bersaglio per la conservazione.
Ma c’è un’altra lingua minoritaria in Scozia, una che viene comunemente respinta. Si chiama Scots, e a volte viene definito uno scherzo, una varietà locale di inglese stranamente scritta e accentata. È una lingua o un dialetto? ” La BBC ha un sacco di persone pigre che non leggono i libri o tengono il passo con la cultura scozzese e continuano a farmi quella domanda stupida”, dice Billy Kay, attivista linguistico e autore di Scots: The Mither Tongue., Kay dice in questi giorni si rifiuta semplicemente di rispondere anche se scozzese è una lingua o un dialetto.
Ciò che lo scozzese è davvero è un’affascinante lingua germanica secolare che sembra essere una delle lingue native minoritarie più parlate, per percentuale nazionale di parlanti, nel mondo. Forse non ne avete sentito parlare, ma la storia degli scozzesi è una storia di imperialismo linguistico fatto in modo più efficace, un metodo per cancellare l’indipendenza di un paese, e anche, inaspettatamente, una storia ottimistica di sopravvivenza., Gli scozzesi hanno affrontato ogni pressione che una lingua può affrontare, eppure non è solo ancora qui – sta crescendo.
Gli scozzesi arrivarono in quella che oggi è la Scozia intorno al VI secolo. Prima di allora, la Scozia non era chiamata Scozia, e non era unificata in alcun modo reale, meno di tutti linguisticamente., Era meno un regno che un’area che comprendeva diversi regni diversi, ognuno dei quali si sarebbe pensato sovrano—i Pitti, i Gaelici, i Britanni, persino alcuni Norsemen. Nelle regioni settentrionali, comprese le catene insulari delle Orcadi e delle Shetland, si parlava una versione del norvegese. In occidente, era una lingua gaelica, legata al gaelico irlandese. Nel sud-ovest, la gente parlava una lingua inglese, nella stessa famiglia del gallese., I nord-orientali parlavano il pittico, che è una delle grandi misteriose lingue estinte d’Europa; nessuno sa veramente nulla di cosa fosse.
Gli angliani, che erano germanici, iniziarono a muoversi verso nord attraverso l’Inghilterra dalla fine dell’influenza dell’Impero romano in Inghilterra nel IV secolo. Con il sesto, hanno iniziato a muoversi attraverso i tratti settentrionali dell ” Inghilterra e nelle parti meridionali della Scozia. Scozia e Inghilterra hanno sempre avuto un confine piuttosto fermo, con alcune colline proibitive e terra che separano le due parti dell’isola., Ma gli angliani arrivarono, e come avevano fatto in Inghilterra, iniziarono a diffondere una versione della loro lingua germanica in tutta la Scozia meridionale.
Non c’era alcuna differenziazione tra la lingua parlata in Scozia e in Inghilterra al momento; gli scozzesi chiamarono la loro lingua “Inglis” per quasi mille anni. Ma la prima grande rottura tra ciò che ora è scozzese e ciò che ora è inglese è venuto con la conquista normanna a metà del 11 ° secolo, quando i francesi normanni invasero l’Inghilterra., Se parli con qualcuno della storia della lingua inglese, indicheranno la Conquista normanna come un enorme punto di svolta; persone provenienti dall’Inghilterra a volte mi hanno descritto questo, in vero stile inglese, come il momento in cui i francesi hanno rovinato tutto.
Il francese normanno iniziò a cambiare l’inglese in Inghilterra, alterando ortografie e pronunce e tempi., Ma i Normanni non si sono mai preoccupati di attraversare il confine e invadere formalmente la Scozia, quindi gli scozzesi non hanno mai incorporato tutta quella roba normanna. Sarebbe stato un viaggio piuttosto difficile sulla terra, e i Normanni potrebbero non aver visto la Scozia come un premio abbastanza prezioso. La Scozia era sempre più povera dell’Inghilterra, che aveva un sistema fiscale robusto e quindi un sacco di soldi per la presa.
“Quando le lingue hanno iniziato a divergere, gli scozzesi hanno conservato molti suoni e parole inglesi antichi che si sono estinti nell’inglese standard”, dice Kay. Lo scozzese è, in molti modi, una lingua germanica pre-conquista conservata., I suoni gutturali in parole come fecht (“lotta”) e necht (“notte”) sono rimasti in scozzese, ma non in inglese.
Nei secoli successivi, lo scozzese, che era la lingua del popolo scozzese meridionale, cominciò a insinuarsi a nord mentre il gaelico scozzese, la lingua del nord, si ritirò. Verso il 1500, lo scozzese era la lingua franca della Scozia. Il re parlava scozzese. I registri sono stati tenuti in scozia. Alcune altre lingue rimasero, ma lo scozzese era di gran lunga il più importante.,
Giacomo VI salì al potere come re di Scozia nel 1567, ma era imparentato con Elisabetta I, regina regnante d’Inghilterra. Quando Elisabetta morì, Giacomo divenne re di Scozia e Inghilterra nel 1603, unendo formalmente le due nazioni per la prima volta. (Anche il suo nome cambiò, diventando Giacomo I.) Si trasferì a Londra,* e, in una grande tradizione di scozzesi che denigravano il loro paese d’origine, si riferì alla sua mossa come trading ” un divano di pietra per un letto di piume profonde.”
Il potere scozzese era selvaggiamente diminuito., Poeti e drammaturghi del paese si trasferirono a Londra per spaventare qualche mecenatismo che non esisteva più a Edimburgo. L’inglese divenne la lingua del potere, parlata dall’ambizioso e nobile. Quando arrivò la Riforma, sostituendo il protestantesimo con il cattolicesimo sia in Inghilterra che in Scozia, una bibbia stampata in massa era ampiamente disponibile, ma solo in inglese. L’inglese era diventato non solo il linguaggio del potere, ma anche il linguaggio della divinità. ” È una buona mossa se vuoi che la tua lingua sia considerata migliore”, afferma Michael Hance, direttore dello Scots Language Centre.,
A questo punto probabilmente vale la pena parlare di cosa sia Scots, e non solo di come sia arrivato qui. Lo scozzese è una lingua germanica, strettamente correlata all’inglese ma non realmente reciprocamente comprensibile. Esistono diversi dialetti scozzesi reciprocamente comprensibili, allo stesso modo in cui esistono dialetti inglesi reciprocamente comprensibili. A volte le persone identificheranno come parlando uno di quei dialetti scozzesi—dorico, Ulster, shetlandico., Ascoltando gli scozzesi parlati, come madrelingua inglese, ti sembra quasi di poterlo ottenere per una frase o due, e poi non avrai idea di cosa viene detto per altre frasi, e poi capirai di nuovo parte di esso. Scritto, è un po ‘ più facile, poiché la struttura della frase è sostanzialmente simile e gran parte del vocabolario è condiviso, se di solito alterato nell’ortografia. Le due lingue sono simili come lo spagnolo e il portoghese, o il norvegese e il danese*.
Lo scozzese moderno è più simile al tedesco che all’inglese, con molti suoni gutturali., La parola inglese “abbastanza”, per esempio, è aneuch in scozzese, con quel suono duro tedesco gola-clearing-ch. La vecchia influenza norvegese può essere vista nella conversione di suoni soft-ch in suoni hard-k; “church” diventa kirk. La maggior parte dei suoni vocalici sono spostati in qualche modo; “house” è pronunciato (e scritto) hoose. I plurali sono diversi, in quanto le unità di misura non sono pluralizzate (twa pund per “due libbre”) e ci sono alcune forme di eccezione che non esistono in inglese. Ci sono molti più diminutivi in scozzese che in inglese., L’articolo ” the ” è usato in luoghi in cui l’inglese non lo userebbe mai, come di fronte ai giorni della settimana.
Quasi tutto è scritto in modo leggermente diverso tra scozzese e inglese. Questo ha causato alcuni a vedere, solo per esempio, la lingua scozzese Wikipedia come solo un mucchio di strane traduzioni dell’accento inglese scozzese. “Progetto scherzo. Divertente per alcuni minuti, ma uso inappropriato delle risorse”, ha scritto un editor di Wikipedia su una pagina di commenti di Wikipedia.
Il suggerimento dell’editore di chiudere la Wikipedia scozzese fu immediatamente respinto, con molti oratori scozzesi che saltarono nella lotta. Ma non è poi così diverso dal modo in cui le potenze inglesi dominanti hanno trattato la lingua.
Ci sono, generalmente, due modi per un potere dominante per cambiare il modo in cui una popolazione minoritaria parla., Il primo è accaduto in, per esempio, Catalogna e Irlanda: il potere dominante violentemente vietato qualsiasi uso della lingua locale, e inviato truppe militari letterali per cambiare i nomi dei luoghi e garantire che tutti parlavano la lingua quelli al potere volevano loro di parlare. Questa è, storicamente, una strategia estremamente cattiva e miope. Questo tipo di azione brusca significa immediatamente che queste lingue minoritarie sono sia qualcosa per cui combattere sia una forza unificante tra una popolazione. Che di solito si traduce in guerra a titolo definitivo e sistemi sotterranei per preservare la lingua.,
Ciò che l’Inghilterra ha fatto alla Scozia è stato probabilmente involontario, ma ha finito per avere molto più successo come tecnica di colonizzazione a lungo termine. Gli inglesi non controllavano il modo in cui gli scozzesi parlavano; semplicemente permettevano all’inglese di essere visto come la lingua di prestigio e si offrivano di aiutare chiunque volesse imparare meglio a parlare questa lingua prestigiosa e superiore. Anche quando gli inglesi hanno fatto, durante l ” età della cartografia, ottenere toponimi scozzesi sbagliato, hanno sorta di fatto per caso. Hance mi ha parlato di una palude vicino a casa sua che in origine si chiamava Puddock Haugh., Puddock è la parola scozzese per rana; haugh significa un po ‘ di terreno paludoso. Nome di luogo molto semplice! Gli inglesi alteravano i nomi dei luoghi, a volte, sostituendo parole inglesi dal suono simile. Lo scozzese e l’inglese sono abbastanza simili e, a volte, otterrebbero la traduzione giusta. Per questo posto, non l’hanno fatto. Oggi, quella palude è chiamata “Paddock Hall”, nonostante non ci sia né un posto per i cavalli né una bella casa padronale.
Questa strategia richiede molto più tempo di un’invasione militare linguistica, ma serve a mettere una sensazione di inferiorità su un’intera popolazione., Quanto è buona una persona si può davvero essere, e quanto bene può essere la vostra casa, se non si parla nemmeno correttamente?
Lo scozzese è una lingua e non un dialetto, ma questa strategia non è troppo dissimile da ciò che accade con l’inglese vernacolare afroamericano, o AAVE, negli Stati Uniti. Invece di riconoscere AAVE come quello che è—un dialetto inglese americano tra molti—i sistemi di istruzione negli Stati Uniti spesso lo marchiano come una forma errata di inglese, che deve essere corretta (o come “seconda lingua”). Non è diverso; è sbagliato. Inferiore. Questo è uno stratagemma di oppressione estremamente efficace, anche se sottile., ” Ci sono molte persone in Scozia che pensano che sia una buona cosa”, dice Hance. “La narrazione è che siamo stati migliorati attraverso questo processo.”
Il popolo scozzese ha anche un termine per il loro sentimento di inferiorità: il rabbrividire scozzese. È una sensazione di imbarazzo per il patrimonio scozzese—inclusa la lingua scozzese—e interpretare la Scottishness come peggiore, inferiore, dell’Inghilterra. “Molte persone scozzesi pensano di dimostrare qualsiasi forma di identità scozzese oltre a quella che viene data l’approvazione formale non è qualcosa che dovrebbe essere incoraggiato”, afferma Hance.,
Scots affronta una serie unica e davvero travolgente di ostacoli. È molto simile all’inglese, che consente al potere dominante di convincere la gente che è semplicemente un’altra (peggiore) versione dell’inglese. Il concetto di bilinguismo in Scozia è molto, molto nuovo. E l’inglese, la lingua dominante è la lingua più potente del mondo, la lingua del commercio e della cultura., Più della metà dei siti web su Internet sono in inglese, è di gran lunga la lingua più appresa (piuttosto che la lingua madre) nel mondo, è la lingua ufficiale per i viaggi marittimi e aerei in tutto il mondo, ed è utilizzato da un enorme 95 per cento degli articoli scientifici—anche da paesi in cui non è nemmeno una lingua ufficiale riconosciuta. Fino a poco tempo fa, dice Hance, anche gli scozzesi non pensavano che la loro lingua valesse la pena combattere; oggi, il finanziamento per preservare il gaelico scozzese supera di un miglio quello per gli scozzesi.
In mezzo a tutto questo, Scots è ancora qui con aria di sfida., Nel censimento del 2011, circa 1,5 milioni dei 5,3 milioni di scozzesi hanno dichiarato di leggere, parlare o capire gli scozzesi. “Nonostante ci trovassimo in questa situazione da secoli, abbiamo continuato ad andare avanti”, dice Hance. “Noi esistiamo ancora. Siamo ancora separati e diversi, e abbiamo il nostro modo unico di vedere il mondo e il nostro modo unico di esprimerlo.”Lo scozzese non è in pericolo come lo è il gaelico scozzese; in realtà sta crescendo in popolarità.
I dati del censimento non sono sempre chiari come potrebbe sembrare. Ci sono persone che parlano solo scozzese e probabilmente possono capire l’inglese ma non lo parlano davvero., Ci sono persone che sono completamente bilingue, in grado di passare, con consapevolezza, tra le lingue. Alcune persone inizieranno una frase in scozzese e la finiranno in inglese, o useranno parole da ogni lingua nella stessa conversazione. Ci sono quelli che parlano inglese, ma fortemente influenzati dagli scozzesi, con alcune parole o pronunce prese in prestito dagli scozzesi.
La tecnologia è stata un vantaggio per la lingua, per una serie di motivi diversi., Il controllo ortografico è stato un mal di testa; computer e telefoni non includono il supporto nativo per gli scozzesi, anche se include il supporto per le lingue parlate da un numero molto inferiore di persone. (Ci sono alcuni progetti di ricerca universitaria per creare Scots spellcheck, ma non sono diffusi.) Ma questo ha avuto l’effetto di rendere gli altoparlanti scozzesi sempre più consapevoli che ciò che stanno cercando di digitare non è l’inglese; più devono rifiutare l’ortografia di un controllo ortografico inglese dei loro scozzesi, più pensano alla lingua che usano.
Anche l’informalità delle nuove forme di comunicazione sta aiutando., Pre-e-mail, scrivere una lettera era un processo che richiede tempo e formale, e il dominio dell’inglese come lingua di prestigio significava che i madrelingua scozzesi spesso scrivevano lettere in inglese piuttosto che nella propria lingua. Ma sms, social media, e—mail-queste sono forme casuali di comunicazione. La maggior parte delle persone trova più facile rilassarsi sulla punteggiatura, la grammatica e la capitalizzazione quando comunicano digitalmente; anche gli altoparlanti scozzesi si rilassano in questo modo, ma si rilassano anche permettendosi di usare la lingua che parlano effettivamente., “Texting e posting, questi sono spazi in gran parte senza censure, quindi la censura linguistica che avveniva quando comunicavi con altre persone in forma scritta, non accade più”, afferma Hance. “Le persone sono libere di usare le proprie parole, la propria lingua.”
Scots è ancora selvaggiamente sottorappresentato in televisione, film, libri, giornali e nelle scuole. A volte gli studenti, in una classe di scrittura creativa, sarà permesso di scrivere un documento in scozzese, ma non ci sono scuole di lingua scozzese in Scozia., La mancanza di presenza nelle scuole, anche se, è solo una preoccupazione studiosi scozzesi hanno circa la lingua.
“In generale, ora è meglio”, dice Kay, ” ma non è ancora abbastanza buono.”
*Correzione: Originariamente abbiamo detto che l’inglese e lo scozzese sono simili al finlandese e allo svedese. Norvegese e danese è un confronto molto più accurato. Abbiamo anche detto che Giacomo I ha sciolto il parlamento scozzese, ma questo è accaduto dopo la sua morte.