Dato che corre a più di un quarto di milione di parole, c’è una buona probabilità che la lingua inglese avrà probabilmente la parola che stai cercando., Ma quando si tratta di descrivere sentimenti ed emozioni difficili da descrivere, molto è fatto delle carenze della lingua inglese: o dobbiamo rivolgerci alle lingue straniere per descrivere situazioni come arrivare a un ritorno perfetto quando il momento è passato (esprit de l’escalier-grazie francese), oppure usare risorse come il brillante, ma purtroppo del tutto fittizio, Dizionario di oscuri dolori o Significato di Liff.
Ma così vasto è la lingua inglese che le parole per i sentimenti e le emozioni, e per descrivere la condizione umana, hanno effettivamente trovato la loro strada nel dizionario., Quindi non c’è bisogno di chiamare quel ritorno esprit de l’escalier, perché la parola afterwit è in uso in inglese dalla fine del 16 ° secolo. E qui ci sono 15 parole inglesi più oscure per descrivere sentimenti che sono altrimenti indescrivibili.
Croochie-Proochles
La superba parola dialettale scozzese croochie-proochles significa la sensazione di disagio o irrequietezza che deriva dalla seduta in una posizione angusta (come, ad esempio, su un aereo).
Nikhedonia
Stai giocando un gioco e improvvisamente ti rendi conto di averlo nella borsa., Oppure stai guardando la tua squadra preferita giocare e, dopo una partita combattuta, vedi che sicuramente vinceranno. Questa è nikhedonia – la sensazione di eccitazione o euforia che deriva dall’anticipare il successo.
Alysm
L’alysm è la sensazione di irrequietezza o di noia frustrata che deriva dal malessere. Quando sei disperato per andare avanti con la tua giornata, ma sei così sotto il tempo che non puoi portarti ad alzarti dal letto? E ‘ alysm.
Shivviness
Un shive è una piccola scheggia o frammento di qualcosa, oppure un filo sciolto che sporge da un pezzo di tessuto., E derivato da questo, shivviness è una vecchia parola dialettale Yorkshire per la sensazione di disagio che deriva da indossare biancheria intima nuova—una parola che sicuramente ha bisogno di essere più ampiamente conosciuto.
Déjà-visité
Sì, a rigor di termini questa non è una parola inglese, ma come il più familiare déjà-vu prima di esso, abbiamo comunque avuto la lungimiranza di prendere in prestito déjà-visité dal francese e aggiungerlo ai nostri dizionari—non è usato così spesso come il suo cugino più familiare. Descrive la particolare sensazione di conoscere il modo per aggirare da qualche parte non sei mai stato prima.,
Presque-Vu
Un altro termine che abbiamo preso in prestito dal francese è presque-vu. Significa letteralmente “quasi visto” e si riferisce a quella sensazione di dimenticare o non essere in grado di ricordare qualcosa, ma sentire che potresti ricordarlo da un momento all’altro.
Gwenders
Che sensazione di formicolio si ottiene nelle dita quando sono freddi? E ‘ gwenders.
Misslieness
La parola dialettale scozzese misslieness significa “la sensazione di solitudine che deriva dalla mancanza di qualcosa o qualcuno che ami.”
Euneirofrenia e 10., Malneirofrenia
Oneiros era la parola greca per un sogno, e derivato da che la lingua inglese ha adottato una manciata di termini oscuri come oneirocritism (l’interpretazione dei sogni), oneirodynia (una notte di sonno disturbato da incubi), e questa coppia. L’euneirofrenia è la sensazione di soddisfazione che deriva dal svegliarsi da un sogno piacevole, mentre la malneirofrenia è la sensazione di disagio o infelicità che deriva dal svegliarsi da un incubo.,
Lonesome-Fret
Quella sensazione di irrequietezza o disagio che deriva dall’essere da soli troppo a lungo è lonesome-fret, una parola dialettale del 18 ° / 19 ° secolo definita come “ennui dalla solitudine” dal Dizionario dialettale inglese.
Fat-Sorrow
“Il dolore alleviato dalle ricchezze”—o, in altre parole, la tristezza alleviata dalle cose materiali—è fat-sorrow. È un termine ricordato dal vecchio adagio che ” il dolore grasso è meglio del dolore magro.,”
Horror Vacui
L’antipatia alcune persone hanno di lasciare uno spazio vuoto ovunque—come su un muro o nell’arredo di una stanza, si chiama horror vacui, un termine latino originariamente adottato in inglese a metà del 19 ° secolo per riferirsi alla tendenza di alcuni artisti per riempire ogni centimetro quadrato dei loro quadri o opere d’arte del dettaglio.
Crapulence
Quando la parola sbornia non gli renderà giustizia, c’è crapulence. Come la definisce l’OED, la crapulenza è una sensazione di ” malattia o indisposizione derivante dall’eccesso di bere o mangiare.,”
Huckmuck
Secondo il Dizionario dialettale inglese, la confusione che deriva dal fatto che le cose non sono al loro posto giusto—come quando hai spostato tutto mentre pulisci la tua casa—si chiama huckmuck.
Questo elenco è apparso per la prima volta nel 2017.