Od sportovních komentátorů na Univision literární těžké váhy, jako Gabriel García Márquez, každý, kdo kdy četl nebo slyšel někoho mluvit španělsky ví, jak expresivní, živé a barevné jazyka. To se samozřejmě vztahuje i na španělské urážky.
i když to může znít přitažené za vlasy, jedním z nejlepších způsobů, jak se naučit nový jazyk, jsou urážky, prokletí slov a nechutné idiomy., Je to proto, že slova spojená s výšin vyjádření pomocí jazyka žák získat hmatatelný pocit pro kulturu těch, kteří mluví jazykem, který se snaží naučit; to jim umožňuje přístup k vědomí toho, co skupina lidí, často najít legrační, hrubý nebo prostý směšný.
totéž platí i pro španělštinu. Bez ohledu na to, pokud se učíte španělsky na vlastní pěst, zdokonaluje svou výslovnost nebo pár idiomy pod pás, následující španělština urážek jak se budete smát a paže s pár podmínkami pro použití s přáteli a nepřáteli.,
17 španělština Urážky, Které Budou Mít Budete Smát Těžké
Pojďme začít.
El burro sabe mas que tu! – „Osli vědí víc než vy!“
Pokud se nás zeptáte, je to urážlivé pro osly po celém světě, což jsou laskavá a pracovitá zvířata, ale dostanete bod. V mnoha kulturách jsou lidé přirovnáni k oslíkům, aby uráželi svou inteligenci a talent. Španělština se neliší.,
Eres tan feo/a que udělěl llorar a una cebolla – „ty Jsi tak ošklivá jsi udělal cibule plakat“
Vzhledem k tomu, že cibule, nakrájené, může dělat jakýkoliv drsný a tvrdý dospělý muž nebo žena, plakat, to je docela piercing urážet něčí vzhled. Nicméně, na stupnici 1-10, 1 není tak urážlivé a 10 je neuvěřitelně hrubý, to je jen 5.
La mona aunque se vista de seda, mona se queda – „i když opice šaty v hedvábí, zůstane opicí“
Toto rčení je podobný anglickému idiomu, „můžete si dát rtěnky na prase, ale pořád je to prase.,“Podstata je v tom, že můžete něco obléknout, nebo někoho, jakkoli chcete, ale na konci dne jsou stále tím, čím jsou. V tomto případě je urážka zaměřena na někoho, kdo nemusí být inteligentní, talentovaný nebo atraktivní.,
Me cago en tu madre – „seru na vaše matka“
Urážlivé něčí matky, v jakémkoli jazyce, je vysoce urážlivé, což je důvod, proč španělsko-reproduktory k dokonalosti téměř nekonečné zabil španělský urážky cílené na matky přáteli i nepřáteli podobně. „Seru na tvou matku,“ nepotřebuje žádné vysvětlení. I když jsme nikdy neslyšeli o tom, že by to někdo doslova dělal, jen grafika někoho, kdo se vyprazdňuje na matku jiného, je vše, co potřebujete k zahájení války.,
Que te la pique un pollo – „doufám, že kuřecí pecks na péro“
už jste někdy viděli kuře jíst nebo klovat na cokoliv? Nejen, že jsou neúprosní, ale jejich ostré zobáky hrabat, hrabat a hrabat na kousky jídla, zrna nebo cokoli jiného jejich srdce touží, dokud je roztrhaný na kousky. Přát si to na genitáliích jiného znamená, že jim přejete nesnesitelnou a znecitlivující bolest.
Hijo de las mil putas – „Syn tisíc děvky“
Podobné společné anglické přísloví, „zkurvysyn,“ „syn tisíc děvek“ je, že časy, no, tisíce., Běžně se říká, když má někdo těžký den, když se na někoho zlobíte nebo jen proto, že je to skvělý způsob, jak uvolnit páru.
Te voy a dar una galleta! – „Dám ti sušenku!“
Jak je „dám vám cookie?“urážka, ptáte se? Pro začátek to ale neznamená, že někomu dáte sušenku., Cookies jsou často chutné a příjemné, což by nebylo urážlivé, pokud jste řekl, že jste chtěli dát někomu cookie a ne. Tady, to znamená, že budete někoho srazil. Můžete také použít „Te voy a dar una hostia que …“ jako způsob, jak říct, že někomu dáte tak tvrdou facku…a vyplňte prázdné místo.
Peinabombillas – „někdo, kdo hřebenuje žárovky“
divný, že? Peinabombillas je příkladem urážky vyrobené ze složeného slovesa,které mnoho lidí v mnoha jazycích užívá., Zde peinabombillas znamená, že někdo je naivní a pro nedostatek lepšího slova hloupý. Je tu samozřejmě něco špatného s každým, kdo hřebeny žárovky. Naposledy jsme zkontrolovali, že žárovky neměly vlasové folikuly.
Vete a freír espárragos – „Jdi smažit chřest“
Jako „Te voy a dar una galleta,“ „Jdi smažit chřest,“ to nezní jako špatný obchod. Pro jednoho bychom předpokládali, že osoba, která říká druhému, aby smažil chřest, má chřest ve své kuchyni., Pro dva je chřest, když je lehce ochucený solí a černým pepřem, vynikajícím způsobem, jak konzumovat vlákninu, vitamín K a spoustu chřestu. Ale tady to znamená “ Jdi do prdele.“To se údajně vrací do starých časů, kdy byl chřest jen vařený, a smažení bylo považováno za zbytečný způsob, jak ztrácet čas.
Que te folle un pez! – „Doufám, že tě ošuká ryba!“
zde vidíme ukázkový příklad kreativity španělských řečníků, pokud jde o španělské urážky., To je grafický, potenciálně nemožné, v závislosti na tom, jak definovat ryby, a surový. Znamená to, no, znamená to spoustu věcí, ale můžete si to přečíst jako “ kašlu na tebe.“
sakra byl – „Kojení“
V angličtině, „kojení“, je dítě nebo zvíře, které saje mléko své matky, dokud se přesunout na těžké jídlo. Tady to znamená, že někdo je blbec. Docela mírná urážka, pokud se nás zeptáte, ale chtěli jsme tady ochladit teplo po všech těch divokých a grafických.
Pollas en vinagre – „Dicks in ocot“
dobře, čas zapnout teplo zpět., „Čuráci v octě „znamená“ kecy.“Jako v, něco je kecy, nebo voláte kecy o tom, co někdo říká.
¡Métetelo por el culo! – „Strč si to do zadku!“
“ strčte si to do zadku!“je podobná běžné anglické urážce,“ up your!“Přesně to, co se děje, je vždy horkým tématem diskuse, ale kam to jde, není. toto přísloví v podstatě říká: „seru na tebe!“někomu méně přímým, ale možná silnějším způsobem.,
Mamahuevo – „Cocksucker“
jako peinabombillas je složené sloveso kombinující mamar (sát) a huevo (vejce nebo varlata). Snažte se to neříkat nikomu skutečné tváři, protože to pravděpodobně povede k fyzické újmě. Můžete jej použít, když křičíte na někoho na dálnici nebo u televize, když váš oblíbený sportovec postrádá úlovek.
¡no seas gilipollas! – „Nebuď čurák!“
slovo sráč! může znamenat buď „kretén“ a „debil“, „kretén“, nebo hrst jiné hanlivé názvy pro někoho, kdo se vám nelíbí, nebo líbí, a v současné době v plánu urazit., Tenhle je docela přímočarý a měl by být řečeno každému, kdo se chová jako, dobře, víš.
Ne šavle ni papa de algo – „Ne vědět, že i brambory o něco“
Pokud se zeptáte nás, není to velká urážka. Brambory jsou často těžké a podstatné, a je třeba brambory, aby hranolky, které jsou chutné. Takže vědět „ani brambor“ o něčem není tak urážlivé., Často se používá jako způsob, jak říct, že někdo o něčem ani nemá ponětí nebo představu.
Creerse la určitě, coca-cola en el desierto – „myslíš si, že Jsi poslední koks v poušti“
Pro naše konečné urážet, museli jsme skončit s jedním, který zachytil, jak moc pronikavý vtip, stručnost a fantazii, jak je to možné. Není to ta nejhloupější, hrubá nebo hrubá urážka, ale je to ta, která pronikne do hlubin každého, kdo si myslí, že jsou reinkarnací Ježíše, Martina Luthera Kinga mladšího nebo Muhammada Aliho.
jděte a použijte své španělské urážky (ale pečlivě)!,
nyní Jste ozbrojeni s více než hrstka veselý španělské urážky buď uložit na deštivý den, nebo se naučit, takže si můžete být lépe připraveni v případě, že někdo skončí jeden z nich hodil svou cestu. Ujistěte se, že vyzkoušet několik s lidmi, kteří si myslíte, že bude najít stejně vtipné, a nepravděpodobné, že vám monokl.