In den letzten Jahrzehnten haben sich die Bemühungen zur Rettung gefährdeter Sprachen zu einer Regierungspolitik in den Niederlanden (Friesisch), der Slowakei (Rusyn) und Neuseeland (Maori) entwickelt, unter vielen anderen befindet sich Schottland in einer ungewöhnlichen Situation. Eine Sprache, die als schottisch-Gälisch bekannt ist, ist zum Aushängeschild für Minderheitensprachen in Schottland geworden. Das ist vernünftig; Es ist eine sehr alte und sehr unverwechselbare Sprache (es hat drei verschiedene r-Sounds!,), und im Jahr 2011 stellte die Volkszählung fest, dass weniger als 60.000 Menschen es sprechen, was es zu einem würdigen Ziel für die Erhaltung macht.
Aber es gibt eine andere Minderheitssprache in Schottland, eine, die häufig abgewiesen wird. Es heißt Schotten, und es wird manchmal als Witz bezeichnet, eine seltsam buchstabierte und akzentuierte lokale Vielfalt von Englisch. Ist es eine Sprache oder ein Dialekt? „Die BBC hat viele faule Leute, die die Bücher nicht lesen oder mit der schottischen Kultur Schritt halten und mir diese dumme Frage stellen“, sagt Billy Kay, ein Sprachaktivist und Autor von Scots: The Mither Tongue., Kay sagt heutzutage, er weigert sich einfach zu antworten, ob Schotten eine Sprache oder ein Dialekt sind.
Was Schotten wirklich sind, ist eine faszinierende jahrhundertealte germanische Sprache, die zufällig eine der am weitesten verbreiteten Muttersprachen der Minderheit ist, nach nationalem Prozentsatz der Sprecher, in der Welt. Sie haben vielleicht noch nichts davon gehört, aber die Geschichte der Schotten ist eine Geschichte des Sprachimperialismus, die am effektivsten durchgeführt wird, eine Methode, die Unabhängigkeit eines Landes hervorzuheben, und unerwartet auch eine optimistische Überlebensgeschichte., Die Schotten standen vor jedem Druck, dem eine Sprache ausgesetzt ist, und doch ist sie nicht nur immer noch hier—sie wächst.
Schotten kamen irgendwann um das sechste Jahrhundert herum in Schottland an. Bis dahin hieß Schottland nicht Schottland und war in keiner wirklichen Weise vereinheitlicht, am allerwenigsten sprachlich., Es war weniger ein Königreich als ein Gebiet, das mehrere verschiedene Königreiche umfasste, von denen sich jedes für souverän gehalten hätte—die Pikten, die Gälischen, die Briten, sogar einige Norsemen. Im nördlichen Teil, einschließlich der Inselketten der Orkneys und der Shetlands, wurde eine Version von Norwegisch gesprochen. Im Westen war es eine gälische Sprache, die mit irisch-Gälisch verwandt war. Im Südwesten sprachen die Menschen eine brythonische Sprache, in der gleichen Familie wie Walisisch., Die Nordöstlichen Sprachen Piktisch, Das ist eine der großen geheimnisvollen ausgestorbenen Sprachen Europas; Niemand weiß wirklich etwas darüber, was es war.
Das anglianische Volk, das germanisch war, zog ab dem Ende des Einflusses des Römischen Reiches in England im vierten Jahrhundert nach Norden durch England. Am sechsten Tag begannen sie, sich durch die nördlichen Gebiete Englands und in die südlichen Teile Schottlands zu bewegen. Schottland und England hatten immer eine ziemlich feste Grenze, mit einigen verbietenden Hügeln und Land, die die beiden Teile der Insel trennten., Aber die Anglianer kamen durch, und wie sie in England hatten, begann eine Version ihrer eigenen germanischen Sprache in ganz Südschottland zu verbreiten.
Es gab zu dieser Zeit keine Unterscheidung zwischen der in Schottland und England gesprochenen Sprache; Die Schotten nannten ihre Sprache fast tausend Jahre lang „Inglis“. Aber der erste große Bruch zwischen dem, was jetzt Schotten und was jetzt Englisch ist, kam mit der normannischen Eroberung in der Mitte des 11., Wenn Sie mit jemandem über die Geschichte der englischen Sprache sprechen, werden sie auf die normannische Eroberung als einen großen Wendepunkt hinweisen; Leute aus England haben mir das manchmal auf echte englische Weise als die Zeit beschrieben, als die Franzosen alles vermasselten.
Norman Französisch begann Englisch in England zu ändern, Schreibweisen und Aussprachen und Zeitformen zu ändern., Aber die Normannen haben sich nie die Mühe gemacht, die Grenze zu überqueren und formell in Schottland einzudringen, also haben die Schotten nie all das normannische Zeug aufgenommen. Es wäre eine ziemlich harte Reise über Land gewesen, und die Normannen haben Schottland möglicherweise nicht als wertvoll genug angesehen. Schottland war immer ärmer als England, das ein robustes Steuersystem und damit eine Menge Geld für die Aufnahme hatte.
„Als die Sprachen zu divergieren begannen, bewahrten die Schotten viele alte englische Laute und Wörter, die im Standardenglisch ausgestorben waren“, sagt Kay. Schotten ist in vielerlei Hinsicht eine erhaltene germanische Sprache vor der Eroberung., Gutturale Klänge in Wörtern wie Fecht („Kampf“) und Necht („Nacht“) blieben in Schotten, aber nicht auf Englisch.
In den nächsten Jahrhunderten begannen sich Schotten, die Sprache des südlichen schottischen Volkes, nach Norden zu schleichen, während sich schottisch-Gälisch, die Sprache des Nordens, zurückzog. Um 1500 war Schotten die Lingua Franca von Schottland. Der König sprach Schotten. Aufzeichnungen wurden in Schotten geführt. Einige andere Sprachen blieben, aber Schotten war bei weitem die wichtigste.,
James VI. kam 1567 als König von Schottland an die Macht, war aber mit Elizabeth I. verwandt, der regierenden Königin von England. Als Elizabeth starb, wurde James 1603 König von Schottland und England und schloss sich zum ersten Mal offiziell den beiden Nationen an. (Sein Name änderte sich auch und wurde James I.) Er zog nach London,* und in einer großen Tradition der Schotten, die ihr Heimatland verunglimpften, bezeichnete er seinen Umzug als Handel mit „einer steinigen Couch für ein tiefes Federbett.“
Schottische Macht wurde wild vermindert., Die Dichter und Dramatiker des Landes zogen nach London, um eine Schirmherrschaft zu erschrecken, die es in Edinburgh nicht mehr gab. Englisch wurde zur Sprache der Macht, die vom Ehrgeizigen und Edlen gesprochen wurde. Als die Reformation kam und sowohl in England als auch in Schottland im Protestantismus gegen den Katholizismus tauschte, war eine in Massen gedruckte Bibel weit verbreitet-aber nur auf Englisch. Englisch war nicht nur zur Sprache der Macht geworden, sondern auch zur Sprache der Göttlichkeit. „Es ist ein guter Schritt, wenn Sie möchten, dass Ihre Sprache als besser angesehen wird“, sagt Michael Hance, der Direktor des schottischen Sprachenzentrums.,
An dieser Stelle lohnt es sich wahrscheinlich, darüber zu sprechen, was Schotten sind und nicht nur, wie sie hierher gekommen sind. Schotten ist eine germanische Sprache, eng verwandt mit Englisch, aber nicht wirklich gegenseitig verständlich. Es gibt mehrere für beide Seiten verständliche Dialekte von Schotten, genauso wie es für beide Seiten verständliche Dialekte des Englischen gibt. Manchmal identifizieren sich die Leute damit, einen dieser schottischen Dialekte zu sprechen-dorisch, Ulster, Shetlandisch., Wenn Sie Schotten als englischer Muttersprachler zuhören, haben Sie fast das Gefühl, dass Sie es für ein oder zwei Sätze bekommen können, und dann haben Sie keine Ahnung, was für ein paar Sätze gesagt wird, und dann werden Sie einen Teil davon wieder verstehen. Geschrieben ist es etwas einfacher, da die Satzstruktur weitgehend ähnlich ist und ein Großteil des Wortschatzes geteilt wird, wenn er normalerweise in der Rechtschreibung geändert wird. Die beiden Sprachen sind ungefähr so ähnlich wie Spanisch und Portugiesisch oder Norwegisch und Dänisch*.
Moderne Schotten sind eher deutsch als Englisch, mit vielen guttural-ch Sounds., Das englische Wort „genug“ zum Beispiel ist in Schotten aneuch, mit diesem harten deutschen Rachen-Clearing-Ch-Sound. Der alte norwegische Einfluss zeigt sich in der Umwandlung von weicheren Ch-Sounds in Hard-k-Sounds; „church“ wird Kirk. Die meisten Vokaltöne sind in irgendeiner Weise verschoben; „Haus“ wird ausgesprochen (und buchstabiert) hoose. Plurale sind unterschiedlich, da Maßeinheiten nicht pluralisiert sind (twa pund für „zwei Pfund“) und es einige Ausnahmeformen gibt, die auf Englisch nicht existieren. Es gibt viel mehr Diminutiven in Schotten als in Englisch., Der Artikel „das“ wird an Orten verwendet, an denen Englisch es niemals verwenden würde, wie an Wochentagen.
Zwischen Schotten und Englisch ist fast alles etwas anders geschrieben. Dies hat dazu geführt, dass einige, nur zum Beispiel, die schottische Sprache Wikipedia als nur eine Reihe seltsamer Übersetzungen des schottischen englischen Akzents sehen. „Witz-Projekt. Lustig für ein paar Minuten, aber unangemessene Nutzung von Ressourcen“, schrieb ein Wikipedia-Editor auf einer Wikipedia-Kommentarseite.
Der Vorschlag des Herausgebers, die schottische Wikipedia herunterzufahren, wurde sofort abgelehnt, und viele schottische Redner sprangen in den Kampf. Aber es unterscheidet sich nicht wirklich von der Art und Weise, wie die herrschenden englischen Mächte die Sprache behandelten.
Es gibt im Allgemeinen zwei Möglichkeiten für eine herrschende Macht, die Art und Weise zu ändern, wie eine Minderheit spricht., Das erste geschah in, zum Beispiel, Katalonien und Irland: Die herrschende Macht verbot gewaltsam die Verwendung der Landessprache, und schickte wörtliche Militärtruppen herein, um den Ortsnamen zu ändern und sicherzustellen, dass alle die Sprache sprachen, die die Machthaber sprechen wollten. Dies ist historisch gesehen eine extrem schlechte und kurzsichtige Strategie. Diese Art von stumpfer Aktion bedeutet sofort, dass diese Minderheitensprachen sowohl etwas zu kämpfen als auch eine einigende Kraft in einer Bevölkerung sind. Das führt in der Regel in Regel geradezu Kriegsführung und U-Bahn-Systeme, um die Sprache zu bewahren.,
Was England Schottland angetan hat, war wahrscheinlich unbeabsichtigt, wurde aber auf lange Sicht als Kolonisierungstechnik viel erfolgreicher. Die Engländer kontrollierten nicht die Art und Weise, wie das schottische Volk sprach; Sie erlaubten einfach, Englisch als die Sprache des Prestiges zu sehen, und boten an, jedem zu helfen, der sich selbst verbessern wollte, zu lernen, wie man diese prestigeträchtige, überlegene Sprache spricht. Selbst als die Engländer im Zeitalter der Kartographie schottische Ortsnamen falsch verstanden, taten sie es irgendwie zufällig. Hance erzählte mir von einem Moor in der Nähe seines Hauses, das ursprünglich Puddock Haugh hieß., Puddock ist das schottische Wort für Frosch; haugh bedeutet ein sumpfiges Stück Boden. Sehr einfacher Ortsname! Die Engländer änderten Ortsnamen manchmal, indem sie ähnlich klingende englische Wörter ersetzten. Schotten und Englisch sind ziemlich ähnlich, und manchmal würden sie die Übersetzung richtig machen. Für diesen Ort taten sie es nicht. Heute heißt dieses Moor „Paddock Hall“, obwohl es weder einen Platz für Pferde noch ein schönes großes Herrenhaus gibt.
Diese Strategie dauert viel länger als eine sprachliche militärische Invasion, aber sie dient dazu, ein Gefühl der Minderwertigkeit gegenüber einer ganzen Bevölkerung zu vermitteln., Wie gut können Sie wirklich sein und wie gut kann Ihr Zuhause sein, wenn Sie nicht einmal richtig sprechen?
Schotten sind eine Sprache und kein Dialekt, aber diese Strategie unterscheidet sich nicht allzu sehr von dem, was mit afroamerikanischem umgangssprachlichem Englisch oder einer Sprache in den Vereinigten Staaten passiert. Anstatt eine Sprache als das zu erkennen, was sie ist—ein amerikanischer englischer Dialekt unter vielen—, bezeichnen Bildungssysteme in den USA sie oft als eine falsche Form von Englisch, eine, die korrigiert werden muss (oder als „Zweitsprache“). Es ist nicht anders; es ist falsch. Minderwertig. Dies ist ein äußerst effektiver, wenn auch subtiler Trick der Unterdrückung., „Es gibt viele Leute in Schottland, die es für eine gute Sache halten“, sagt Hance. „Die Erzählung ist, wir wurden durch diesen Prozess besser gemacht.“
Das schottische Volk hat sogar einen Begriff für sein Minderwertigkeitsgefühl: das schottische Zittern. Es ist ein Gefühl der Verlegenheit über das schottische Erbe-einschließlich der schottischen Sprache-und interpretiert Scottishness als schlimmer, niedriger als Englishness. „Viele schottische Leute denken, dass es nicht ermutigend ist, irgendeine Form schottischer Identität zu demonstrieren, die über das hinausgeht, was offiziell genehmigt wird“, sagt Hance.,
Schotten stehen vor einer einzigartigen und wirklich überwältigenden Reihe von Hindernissen. Es ist Englisch sehr ähnlich, was es der herrschenden Macht ermöglicht, die Leute davon zu überzeugen, dass es einfach eine andere (schlechtere) Version von Englisch ist. Das Konzept der Zweisprachigkeit in Schottland ist sehr, sehr neu. Und Englisch, die herrschende Sprache, ist die mächtigste Sprache der Welt, die Sprache des Handels und der Kultur., Mehr als die Hälfte der Websites im Internet sind in Englisch, es ist bei weitem die am meisten erlernte Sprache (anstatt Muttersprache) in der Welt, ist die offizielle Sprache für weltweite See—und Flugreisen, und wird von satten 95 Prozent der wissenschaftlichen Artikel verwendet-auch aus Ländern, in denen es nicht einmal eine anerkannte Amtssprache ist. Bis vor kurzem, sagt Hance, dachten selbst schottische Leute nicht, dass es sich lohnt, für ihre Sprache zu kämpfen; Heute übertrifft die Finanzierung zur Erhaltung des schottischen Gälischen die für Schotten um eine Meile.
Trotz alledem ist Schotten trotzig immer noch hier., In der Volkszählung von 2011 gaben etwa 1,5 Millionen der 5,3 Millionen schottischen Menschen an, Schotten gelesen, gesprochen oder verstanden zu haben. „Obwohl wir jahrhundertelang in dieser Situation waren, haben wir weitergemacht“, sagt Hance. „Wir existieren noch. Wir sind immer noch getrennt und anders und haben unsere einzigartige Art, die Welt zu sehen und unsere einzigartige Art, sie auszudrücken.“Schotten sind nicht so gefährdet wie schottisch-gälisch; es wird tatsächlich immer beliebter.
Volkszählungsdaten sind nicht immer so klar, wie es klingen mag. Es gibt Leute, die nur Schotten sprechen, und kann wahrscheinlich Englisch verstehen, aber nicht wirklich sprechen., Es gibt Menschen, die vollständig zweisprachig sind und in der Lage sind, mit Bewusstsein zwischen den Sprachen zu wechseln. Einige Leute beginnen einen Satz in Schotten und beenden ihn auf Englisch oder verwenden Wörter aus jeder Sprache in derselben Konversation. Es gibt diejenigen, die Englisch sprechen, aber stark von Schotten beeinflusst sind, mit einigen Wörtern oder Aussprachen, die von Schotten entlehnt wurden.
Die Technologie war aus verschiedenen Gründen ein Segen für die Sprache., Rechtschreibprüfung war Kopfschmerzen; Computer und Telefone enthalten keine native Unterstützung für Schotten, auch wenn sie Unterstützung für Sprachen enthalten, die von viel weniger Menschen gesprochen werden. (Es gibt ein paar universitäre Forschungsprojekte, um Schotten Rechtschreibprüfung zu erstellen, aber sie sind nicht weit verbreitet.) Dies hat jedoch dazu geführt, dass schottische Sprecher immer bewusster werden, dass das, was sie eingeben wollen, nicht Englisch ist; Je mehr sie die Schreibweise ihrer Schotten durch einen englischen Rechtschreibscheck ablehnen müssen, desto mehr denken sie über die Sprache nach, die sie verwenden.
Auch die Informalität neuer Kommunikationsformen hilft., Pre-E-Mail, Schreiben eines Briefes war ein zeitaufwändiger und formaler Prozess, und die Dominanz von Englisch als Muttersprache bedeutete, dass schottische Muttersprachler oft Briefe in Englisch und nicht in ihrer eigenen Sprache schreiben würden. Aber SMS, Social Media, E—Mail-das sind lässige Formen der Kommunikation. Die meisten Menschen finden es einfacher, sich bei der digitalen Kommunikation auf Interpunktion, Grammatik und Groß-und Kleinschreibung zu entspannen; Schottische Sprecher entspannen sich auch auf diese Weise, entspannen sich aber auch, indem sie sich erlauben, die Sprache zu verwenden, die sie tatsächlich sprechen., „SMS und Posting, das sind weitgehend unzensierte Räume, so dass die sprachliche Zensur, die früher stattfand, wenn Sie mit anderen Menschen in schriftlicher Form kommuniziert haben, nicht mehr passiert“, sagt Hance. „Den Menschen steht es frei, ihre eigenen Worte zu benutzen, ihre eigene Sprache.“
Schotten sind in Fernsehen, Filmen, Büchern, Zeitungen und in Schulen immer noch stark unterrepräsentiert. Manchmal dürfen Schüler in einer kreativen Schreibklasse eine Arbeit in Schotten schreiben, aber es gibt keine schottischsprachigen Schulen in Schottland., Der Mangel an Präsenz in Schulen, obwohl, ist nur eine Sorge Schotten Wissenschaftler über die Sprache haben.
„Im Allgemeinen ist es jetzt besser“, sagt Kay, “ aber es ist immer noch nicht gut genug.“
*Korrektur: Wir sagten ursprünglich, dass Englisch und Schotten ungefähr so ähnlich sind wie Finnisch und Schwedisch. Norwegisch und Dänisch ist ein viel genauerer Vergleich. Wir haben auch gesagt, dass James I. das schottische Parlament aufgelöst hat, aber dies geschah nach seinem Tod.