music Appreciation (Română)

vă rugăm să citiți această pagină pe primul nostru cântec de artă: „Der Erlkonig.”Această piesă este una dintre cele mai cunoscute lieduri ale erei romantice și cu siguranță una dintre cele mai cunoscute compoziții ale lui Schubert. Este prin-compus în formă și textul dramatic este sporită de faptul că cântăreții dau, în general, cele patru personaje prezentate în poemul ușor diferite calități de ton; un pic ca un actor care joacă mai multe părți., Deoarece muzica este atât de expresivă a textului poemului, v-aș încuraja să ascultați piesa din playlist imediat ce ați citit articolul.

Introducere

Figura 1. „Erlkönig” este un poem al lui Johann Wolfgang von Goethe. Ea descrie moartea unui copil atacat de o ființă supranaturală, Erlking sau ” Erlkönig „(sugerând traducerea literală” regele arinului”, dar vezi mai jos)., A fost inițial compusă de Goethe ca parte a unui Singspiel din 1782 intitulat Die Fischerin.poemul a fost folosit ca text pentru lieduri (cântece de artă pentru voce și pian) de mulți compozitori clasici.

rezumat

un băiat tânăr anxios este dus acasă noaptea de tatăl său pe călare. La ce fel de casă nu este precizată; Hof germană are o semnificație destul de largă de „curte”, „curte”, „fermă” sau curte (regală)”.”Lipsa specificității poziției sociale a tatălui permite cititorului să-și imagineze detaliile.,

Ca poemul se desfasoara, se pare că fiul pentru a vedea și auzi ființe tatăl său nu; cititorul nu știu dacă tatăl este într-adevăr conștient de prezența, dar el alege să mângâie pe fiul său, afirmând liniștitor naturalist explicații pentru ceea ce copilul a văzut—o pală de ceață, foșnetul frunzelor, sclipitoare sălcii. În cele din urmă, copilul strigă că a fost atacat. Tatăl face mai repede pentru Hof. Acolo recunoaște că băiatul este mort.,

Text

Original German traducere Literală Adaptare

Cine vine atât de târziu, prin noapte și Vânt?
este tatăl cu copilul său;
îl are bine pe băiat în braț,
îl ține în siguranță, îl ține de cald.

„fiul meu, ce ascunzi așa că ți-ai bătut fața?”-
” Nu vezi, tată, Erlkönig?
Regele arin, cu coroana si coada?”-
” fiul meu, este o bandă de ceață.”dragă copilă, vino, mergi cu mine!,
Gar schöne Spiele spiel ‘ ich mit dir;
unele flori colorate sunt pe plaja,
mama mea are unele halat de aur.”-

” tatăl meu, tatăl meu, și nu auzi,
Ce este regele arin promite în liniște?”-
” fii calm, stai calm, copilul meu;
în frunzele uscate șoptește vântul.”-

” vrei, băiat bun, mergi cu mine?
fiicele mele vă vor aștepta frumos;
fiicele mele vor conduce procesiunea de noapte,
și vor cântări, vor dansa și vă vor cânta.”-

” tatăl meu, tatăl meu, și nu vezi acolo
fiicele lui Erlkönig în locul întunecat?,”-
” fiul meu, fiul meu, o văd exact:
vechile pășuni par atât de gri. –”

” te iubesc, figura ta frumoasă mă excită;
și dacă nu ești dispus, am nevoie de violență.”-
” tatăl meu, tatăl meu, acum mă atinge!
Erlkönig mi-a făcut un rău! tatăl lui Grauset, călărește repede,
ține în brațe copilul gemând,
ajunge la fermă cu trudă și greutăți;
în brațe copilul era mort.

cine călărește, atât de târziu, prin noapte și vânt?
este tatăl cu copilul său.,
îl are pe băiat bine în braț
îl ține în siguranță, îl ține de cald.”fiul meu, de ce îți ascunzi Fața în frică?”
” tată, nu vezi Elfking-ul?
Elfking-ul cu coroană și pelerină?”
” fiul meu, este o dungă de ceață.”

” dragă copil, vino, du-te cu mine!
(foarte) Jocuri frumoase pe care le joc cu tine;
multe flori colorate sunt pe plajă,
mama mea are multe haine de aur.”

” tatăl meu, tatăl meu, și nu te auzi,
ceea ce Elfking-ul îmi promite în liniște?”
” fii calm, stai calm, copilul meu;
prin frunze sfrijite vântul suspină.,”

„vrei, băiat bun, să mergi cu mine?
fiicele mele vor aștepta pe tine fin;
fiicele mele conduc dansul de noapte,
și rock și dans și să cânte pentru a vă aduce în.”

” tatăl meu, tatăl meu, și nu vezi acolo
fiicele lui Elfking în locul sumbru?”
” fiul meu, fiul meu, o văd clar:
acolo strălucesc salcii vechi atât de gri.”te iubesc, forma ta frumoasă mă ademenește;
și dacă nu ești dispus, atunci voi folosi forța.”
” tatăl meu, tatăl meu, mă atinge acum!
Elfking-ul mi-a făcut rău!,”

îl îngrozește pe tată; se plimbă rapid,
ține copilul gemând în brațe,
ajunge la fermă cu mare dificultate;
în brațe, copilul era mort.

cine merge acolo atât de târziu prin întuneric noapte și drear?
tatăl este, cu copilul atât de Drag;
îl ține pe băiat strâns în braț,
îl ține în siguranță, îl ține cald.

„fiul meu, de ce îți cauți fața astfel să te ascunzi?”
” uite, tată, Regele Erl este aproape de partea noastră!
nu vedeți Regele Erl, cu coroană și cu tren?,”
„fiul meu,” tis ceață în creștere peste câmpie.”

” Oh, vino, dragă copil! vino cu mine!
pentru mulți un joc voi juca acolo cu tine;
pe strand mea, flori minunate florile lor se desfășoară,
mama mea te va har cu haine de aur.”

” tatăl meu, tatăl meu, și nu auzi
cuvintele pe care regele Erl le respiră acum în urechea mea?”
„fii calm, copil drag,” tis ta fantezie înșeală;
” Tis vântul trist care oftează prin frunzele ofilite.”

” ofilesc du-te, apoi, dragă copil, ofilesc du-te cu mine acolo?,
fiicele mele te vor îngriji cu grijă de surori;
fiicele mele noaptea păstrează Festivalul lor bucuros,
te vor dansa, te vor zgudui și te vor cânta să dormi.”

” tatăl meu, tatăl meu, și nu vezi,
cum regele Erl fiicele sale a adus aici pentru mine?”
„draga mea, draga mea, o văd drept,
” tis sălcii gri în vârstă înșeală vederea ta.”

” te iubesc, sunt fermecat de frumusețea ta, dragă băiete!
și dacă tu ‘ RT nu doresc, atunci forța voi angaja.”
” tatăl meu, tatăl meu, mă prinde repede,
pentru că regele Erl m-a rănit în cele din urmă.,”

tatăl galopează acum, cu teroare pe jumătate sălbatică,
îl apucă în brațe pe bietul copil tremurător;
ajunge în curtea lui cu trudă și cu groază, –
copilul din brațe îl găsește nemișcat, mort.,

Legenda

povestea Erlkönig provine de la cele traditionale daneze balada Elveskud: Goethe poemul a fost inspirat de Johann Gottfried Herder traducere de o variantă a baladei (Danmarks gamle Folkeviser 47B, de la Peter Syv e 1695 edition) în limba germană ca „Erlkönigs Tochter” („Erl-Fiica regelui”), în colecția de cântece populare, Stimmen der Völker in Liedern(publicat în 1778). Poemul lui Goethe a luat apoi o viață proprie, inspirând conceptul Romantic al Erlking-ului., Cantata elverskud a lui Niels Gade opus 30 (1854, text de Chr. K. F. Molbech) a fost publicat în traducere ca Erlkönigs Tochter.natura Erlkönig a fost subiectul unor dezbateri. Numele se traduce literal din germană ca „Regele arinului”, mai degrabă decât traducerea sa comună în engleză,” regele Elf ” (care ar fi redat ca Elfenkönig în Germană). S-a sugerat adesea că Erlkönig este o traducere greșită din originalul danez elverkonge, care înseamnă „rege al elfilor.,”

În original Scandinave versiune de poveste, antagonist fost Erlkönig fiica lui, mai degrabă decât Erlkönig însuși; femela elfi sau elvermøer căutat să prindă ființe umane pentru a satisface dorința, gelozia și dorința de răzbunare.

Setări pentru muzică

poemul a fost adesea setat pe muzică cu interpretarea lui Franz Schubert, Opus 1 (D. 328), fiind cel mai cunoscut. Alte importante setări sunt de membrii lui Goethe cerc, inclusiv actrita Corona Schröter (1782), Andreas Romberg (1793), Johann Friedrich Reichardt (1794) și Carl Friedrich Zelter (1797)., Beethoven a încercat să-l pună pe muzică, dar a abandonat efortul; schița sa a fost însă suficient de completă pentru a fi publicată într-o completare de Reinhold Becker (1897). Alte câteva xix-lea versiuni sunt cei byVáclav Tomášek (1815), Carl Loewe (1818) și Ludwig Spohr (1856, cu obbligato vioară) și Heinrich Wilhelm Ernst (Polifonice Studii pentru Vioară Solo). 8 (după Goethe) „pentru pian solo, bazat pe” Erlkönig.”și cântărețul rock german Achim Reichel pe albumul său Wilder Wassermann (2002).,Franz Schubert a compus liedul său, „Der Erlkönig”, pentru voce solo și pian în 1815, stabilind un text din poemul lui Goethe. Schubert a revizuit cântecul de trei ori înainte de a publica a patra versiune în 1821 ca Opus 1; a fost catalogat de Otto Erich Deutsch ca D. 328 în catalogul său din 1951 al operelor lui Schubert. Piesa a fost interpretată pentru prima dată în concert la 1 decembrie 1820 la o adunare privată din Viena și a avut premiera publică la 7 martie 1821 la Teatrul am Kärntnertor din Viena.,

Cele patru personaje în piesa—narator, tatăl, fiul, și Erlking—sunt, de obicei, toate cântate de un singur vocalist; ocazional, cu toate acestea, munca este efectuată de către patru persoane vocalisti (sau trei, cu o lua din ambele părți naratorul și Erlking). Schubert a plasat fiecare personaj într-o gamă vocală diferită și fiecare are propriile nuanțe ritmice; în plus, majoritatea cântăreților se străduiesc să folosească o culoare vocală diferită pentru fiecare parte., Piesa modulează frecvent, deși fiecare caracter se schimbă între modul minor sau major, în funcție de modul în care fiecare personaj intenționează să interacționeze cu celelalte personaje.

  1. naratorul se află în intervalul de mijloc și începe în modul minor.
  2. tatăl se află în intervalul inferior și cântă atât în modul minor, cât și în cel major.
  3. fiul se află într-un interval mai mare, de asemenea în modul minor.,
  4. Erlking vocal linie, într-o varietate de taste mari, unduiește în sus și în jos pentru a arpeggiated acompaniament, oferind singura pauza de la ostinato bass tripleti, în acompaniamentul până la moartea băiatului. Când Erlking încearcă mai întâi să-l ia pe fiul cu el, cântă în Do major. Când trece de la Erlking la fiu, modularea are loc și fiul cântă în sol minor.Liniile Erlking sunt de obicei cântate într-o dinamică mai moale pentru a contribui la culoarea diferită a sunetului decât cea utilizată anterior., Schubert a marcat pianissimo în manuscris pentru a arăta că culoarea necesară pentru a schimba.

un al cincilea personaj, calul, este implicat în figuri rapide de triplet interpretate de pianist pe tot parcursul lucrării, imitând bătăi de copite.”Der Erlkönig” începe cu pianul care cântă rapid tripleți pentru a crea un sentiment de urgență și a simula galoparea calului. Mâna stângă a părții de pian introduce un leitmotiv cu registru scăzut compus din tripleți succesivi. Mâna dreaptă este formată din tripleți pe întreaga piesă, până la ultimele trei bare., Tripletele constante conduc înainte modulațiile frecvente ale păcii în timp ce comută între personaje. Acest laitmotiv, întunecat și amenințător, este asociat direct cu Erlkönig și reapare în întreaga piesă. Aceste motive continuă pe tot parcursul. Pe măsură ce piesa continuă, fiecare dintre motivele fiului devin mai puternice și mai înalte decât ultima. Aproape de sfârșitul piesei, muzica se accelerează și apoi încetinește, pe măsură ce tatăl își împinge calul să meargă mai repede și apoi ajunge la destinație. Absența pianului creează efecte multiple asupra textului și muzicii., Tăcerea atrage atenția asupra textului dramatic și amplifică imensa pierdere și durere cauzată de moartea fiului. Această tăcere de pian oferă, de asemenea, șoc experimentat de către tatăl la realizarea că el a avut doar de pierdut fiul regelui elf, în ciuda lupta cu disperare să-și salveze fiul de la regele elf-i prinde. Piesa este considerată ca fiind extrem de provocatoare datorită multiplelor personaje pe care vocalistul trebuie să le înfățișeze, precum și acompaniamentului său dificil, care implică acorduri și Octave repetate rapid, care contribuie la drama și urgența piesei.,Der Erlkönig este o piesă compusă prin intermediul, ceea ce înseamnă că, cu fiecare linie de text există muzică nouă. Deși motivele melodice reapar, structura armonică este în continuă schimbare, iar piesa modulează în interiorul caracterelor. Regele elf rămâne în principal în modul major datorită faptului că încearcă să-l seducă pe fiu să renunțe la viață. Utilizarea unui mod major creează un efect în care regele elf este capabil să înfățișeze o aură caldă și primitoare pentru a convinge Fiul că viața de apoi promite mari plăceri și averi.,Fiul începe întotdeauna să cânte în modul minor și, de obicei, rămâne în el pentru întreaga sa linie. Acest lucru este folosit pentru a reprezenta frica lui de regele elf. De fiecare dată când cântă celebra linie „Mein Vater”, o cântă cu un pas mai sus în fiecare verset, începând mai întâi la un D și urcând la un F pe linia sa finală. Acest lucru indică urgența lui în încercarea de a-l face pe tatăl său să-l creadă pe măsură ce regele elf se apropie. Pentru majoritatea liniilor Tatălui, ele încep în minor și se termină în major în timp ce încearcă să-și liniștească fiul oferind explicații raționale „halucinațiilor” fiului său și respingând regele elf., Constanta în major și minor pentru tatăl poate reprezenta, de asemenea, lupta constantă și pierderea controlului în timp ce încearcă să-și salveze fiul de convingerea regelui elf.ritmul acompaniamentului pianului se schimbă și în interiorul personajelor. Prima dată când regele Elf cântă în măsura 57, motivul galopant dispare. Cu toate acestea, atunci când regele Elf cântă din nou în măsura 87, acompaniamentul pianului este mai degrabă arpeggiat decât să cânte acorduri. Dispariția motivului galopant este, de asemenea, simbolică a stării halucinatorii a fiului.,Der Erlkönig a fost transcris pentru diverse decoruri: pentru pian solo de Franz Liszt; pentru voce și orchestră solo de Hector Berlioz; pentru vioară solo de Heinrich Wilhelm Ernst.

Carl Loewe Compoziția

Carl Loewe este setarea a fost publicat ca op. 1, Nr. 3 și a compus în 1817-18, în durata de viață a poeziei autor și, de asemenea, de Schubert, a cărui versiune Loewe atunci nu știu. Colectate au fost în Op. 1, Nr. 1, Edward (1818; o traducere a Scoțian balada), și Nr. 2, Der Wirthin Töchterlein (1823; Hangiul Fiica), o poezie de Ludwig Uhland., Inspirat de o traducere în limba germană de la granița cu scoția balade, Loewe a stabilit mai multe poezii cu un elfilor tema; dar, deși toate cele trei Op. 1 sunt preocupați de moarte prematură, în acest set doar „Erlkönig” are elementul supranatural.acompaniamentul lui Loewe este în grupuri semiquaver de șase în nouă-opt timp și marcat Geschwind (rapid). Linia vocală evocă galop efect de repetat figurile de pătrime și tremur, sau uneori trei vibratiile, acoperitoare binar tremolo de șaisprezecimi în pian., În plus față de un sentiment neobișnuit de mișcare, acest lucru creează un șablon foarte flexibil pentru ca tensiunile din cuvinte să cadă corect în structura ritmică.versiunea lui Loewe este mai puțin melodică decât cea a lui Schubert, cu o structură armonică insistentă și repetitivă între cheia minoră de deschidere și frazele de răspuns din cheia majoră a dominantei, care au o calitate puternică datorită relației lor neobișnuite cu cheia principală., Frazele naratorului sunt reluate de vocile Tatălui și fiului, tatăl preluând fraza mai profundă, în creștere, iar fiul o temă ușor ondulată, răspunzând în jurul celei de-a cincea dominante. Aceste două teme evocă, de asemenea, Înălțarea și gemerea vântului. Regele Elf, care este întotdeauna auzit pianissimo, nu cântă melodii, ci oferă în schimb arpegii în creștere insubstanțiale care conturează o singură coardă majoră (cea a cheii de acasă) care sună simultan la pian în una corda tremolo. Numai cu ultimul său cuvânt amenințător, „Gewalt”, se îndepărtează de această coardă., Implicația lui Loewe este că Erlking-ul nu are substanță, ci doar există în imaginația febrilă a copilului. Pe măsură ce piesa progresează, primul din grupurile de trei quaveri este punctat pentru a crea un ritm fără suflare, care apoi formează o figură de bas în pianul care trece până la criza finală. Ultimele cuvinte, war tot, sar de la dominanta inferioara la treimea ascutita a cheii home, de data aceasta nu la major, ci la o coarda diminuata, care se stabileste cromatic prin cheia home in major si apoi la minor.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Sari la bara de unelte