Modul în care limba engleză nu a Reușit să elimin Scoțienii Limba

de-a Lungul ultimelor decenii, ca eforturile de a salva pe cale de dispariție limbi au devenit politică guvernamentală din Olanda (Frisian), Slovacia (Voievodina) și Noua Zeelandă (Maori), printre multe altele, Scoția este într-o situație neobișnuită. O limbă cunoscută sub numele de gaelică scoțiană a devenit figura pentru limbile minoritare din Scoția. Acest lucru este sensibil; este un limbaj foarte vechi și foarte distinctiv (are trei sunete r distincte!,), iar în 2011 recensământul național a stabilit că mai puțin de 60.000 de oameni o vorbesc, făcându-l o țintă demnă de conservare.

dar există o altă limbă minoritară în Scoția, una care este de obicei respinsă. Se numește scoțian, și este uneori menționată ca o glumă, o varietate ciudat scris și accentuate locale de limba engleză. Este o limbă sau un dialect? „BBC are o mulțime de oameni leneși care nu citesc cărțile sau nu țin pasul cu cultura scoțiană și continuă să-mi pună această întrebare stupidă”, spune Billy Kay, activist lingvistic și autor al Scots: the Mither Tongue., Kay spune aceste zile el pur și simplu refuză să răspundă chiar dacă scoțiană este o limbă sau un dialect.ceea ce este cu adevărat scoțiana este o limbă germanică fascinantă, veche de secole, care se întâmplă să fie una dintre cele mai vorbite limbi materne minoritare, după procentul Național de vorbitori, din lume. Poate că nu ați auzit de ea, dar povestea scoțienilor este o poveste a imperialismului lingvistic realizată cel mai eficient, o metodă de ștanțare a independenței unei țări și, de asemenea, în mod neașteptat, o poveste optimistă de supraviețuire., Scoțienii s—au confruntat cu orice presiune cu care se poate confrunta o limbă, și totuși nu numai că este încă aici-este în creștere.

Un al 19-lea hartă a insulelor Britanice. Domeniul Public

Scoțienii au sosit în ceea ce este acum Scoția cândva în jurul secolului al vi-lea. Înainte de atunci, Scoția nu a fost numit Scoția, și nu a fost unificat în nici un mod real, cel mai puțin lingvistic., Era mai puțin un regat decât o zonă care cuprindea mai multe regate diferite, fiecare dintre care s—ar fi crezut suveran-Picții, Gaelii, britanicii, chiar și unii Norsemen. În nord ajunge, inclusiv lanțurile insulare ale Orkneys și Shetlands, o versiune de norvegiană a fost vorbită. În Occident, era o limbă gaelică, legată de gaelica Irlandeză. În sud-vest, oamenii vorbeau o limbă Brythonică, în aceeași familie ca și galeza., Nord-estul vorbea Pictish, care este una dintre cele mai misterioase limbi dispărute ale Europei; nimeni nu știe cu adevărat nimic despre ce a fost.poporul Anglian, care era Germanic, a început să se deplaseze spre nord prin Anglia de la sfârșitul influenței Imperiului Roman în Anglia în secolul al IV-lea. În al șaselea rând, au început să se deplaseze în sus prin zonele nordice ale Angliei și în părțile sudice ale Scoției. Scoția și Anglia au avut întotdeauna o graniță destul de fermă, cu unele dealuri și terenuri care interzic separarea celor două părți ale insulei., Dar Anglienii au venit prin intermediul, și așa cum au avut în Anglia, a început să se răspândească o versiune a propriei lor limba germanică în toată sudul Scoției.nu a existat nicio diferențiere între limba vorbită în Scoția și Anglia la acea vreme; scoțienii și-au numit limba „Inglis” timp de aproape o mie de ani. Dar prima pauză majoră între ceea ce este acum scoțiană și ceea ce este acum engleză a venit cu cucerirea Norman în mijlocul secolului al 11-lea, când Norman francez invadat Anglia., Dacă vorbești cu cineva despre istoria limbii engleze, ei vor indica Cucerirea Normandă ca un punct de cotitură imens; oamenii din Anglia mi-au descris uneori acest lucru, în mod adevărat englezesc, ca fiind momentul în care francezii au stricat totul.

Un citat din poetul Robert Fergusson gravate în trotuar, în Edinburgh. Timothy Aikman/Alamy

Norman franceză a început să se schimbe limba engleză în Anglia, modificarea ortografie și de pronunții și timpurile., Dar normanzii nu s-au deranjat niciodată să treacă granița și să invadeze Oficial Scoția, așa că scoțienii nu au încorporat niciodată toate chestiile normande. Ar fi fost o călătorie destul de grea peste pământ, iar normanzii nu ar fi văzut Scoția ca un premiu suficient de valoros. Scoția a fost întotdeauna mai săracă decât Anglia, care a avut un sistem robust de impozitare și, astfel, o mulțime de bani pentru a lua.

„când limbile au început să se diferențieze, scoțienii au păstrat o mulțime de sunete și cuvinte vechi în limba engleză care au dispărut în limba engleză standard”, spune Kay. Scots este, în multe privințe, o limbă germanică conservată înainte de cucerire., Sunetele guturale în cuvinte precum fecht („luptă”) și necht („noapte”) au rămas în scoțieni, dar nu în engleză.în următoarele câteva secole, scoțienii, care era limba poporului scoțian din sud, au început să se strecoare spre nord, în timp ce gaelica scoțiană, limba Nordului, s-a retras. În jurul anului 1500, scoțienii erau lingua franca a Scoției. Regele vorbea scoțian. Înregistrările au fost păstrate în Scoția. Alte limbi au rămas, dar scoțiana a fost de departe cea mai importantă.,James al VI-lea a venit la putere ca rege al Scoției în 1567, dar a fost înrudit cu Elisabeta I, Regina de guvernământ a Angliei. Când Elizabeth a murit, James a devenit rege atât al Scoției, cât și al Angliei în 1603, alăturându-se Oficial celor două națiuni pentru prima dată. (Numele său s-a schimbat, devenind James I.) S-a mutat la Londra,* și, într-o mare tradiție a scoțienilor care își denigrează țara de origine, s-a referit la mișcarea sa ca „o canapea pietroasă pentru un pat de pene adânci.”

puterea scoțiană a fost extrem de diminuată., Poeții și dramaturgii țării s-au mutat la Londra pentru a speria un patronaj care nu mai exista în Edinburgh. Engleza a devenit limba puterii, vorbită de ambițioși și nobili. Când a venit reforma, schimbând protestantismul cu catolicismul atât în Anglia, cât și în Scoția, o Biblie tipărită în masă era disponibilă pe scară largă-dar numai în engleză. Engleza devenise nu numai limba puterii, ci și limba divinității. „Este o mișcare destul de bună dacă doriți ca limba dvs. să fie considerată mai bună”, spune Michael Hance, directorul Centrului de limbi scoțiene.,

Regele James I al Angliei și a VI-a din Scoția, de către Ioan De Critz cel Bătrân. GL Arhiva/Alamy

La acest punct este, probabil, în valoare de vorbesc despre ceea ce Scoțienii este, și nu doar cum a ajuns aici. Scots este o limbă germanică, strâns legată de engleză, dar nu într-adevăr inteligibilă reciproc. Există mai multe dialecte reciproc inteligibile ale scoțienilor, la fel cum există dialecte reciproc inteligibile ale limbii engleze. Uneori oamenii se vor identifica ca vorbind unul dintre acele dialecte scoțiene-Doric, Ulster, Shetlandic., Ascultând limba scoțiană vorbită, ca vorbitor nativ de engleză, aproape că simțiți că o puteți obține pentru o propoziție sau două, și apoi nu veți avea idee ce se spune pentru alte câteva propoziții, și apoi veți înțelege o parte din ea din nou. Scris, este un pic mai ușor, deoarece structura propoziției este în general similară și o mare parte din vocabular este partajată, dacă de obicei este modificată în ortografie. Cele două limbi sunt la fel de asemănătoare ca spaniola și portugheza, sau norvegiana și daneza*.scoțienii moderni sunt mai mult germani decât englezi, cu o mulțime de sunete guturale., Cuvântul englezesc „suficient”, de exemplu, este aneuch în scoțiană, cu acel sunet dur German de curățare a gâtului. Vechea influență Norvegiană poate fi văzută în conversia sunetelor soft-ch în sunete hard-k; „biserica” devine kirk. Majoritatea sunetelor vocale sunt deplasate într-un fel;” casa ” este pronunțată (și scrisă). Forme de plural sunt diferite, în care unitățile de măsură nu sunt plural (twa pund pentru „două kilograme”) și există unele excepții, forme care nu există în limba engleză. Există mult mai multe diminutive în scoțiană decât în engleză., Articolul ” the ” Este folosit în locuri în care engleza nu l-ar folosi niciodată, ca în fața zilelor săptămânii.aproape totul este scris ușor diferit între scoțieni și engleză. Acest lucru a făcut ca unii să vadă, de exemplu, Wikipedia în limba scoțiană ca doar o grămadă de traduceri ciudate ale accentului englez scoțian. „Proiect de glumă. Amuzant pentru câteva minute, dar utilizarea necorespunzătoare a resurselor”, a scris un editor Wikipedia pe o pagină de comentarii Wikipedia.

vederea de la Castelul Edinburgh, anii 1890., Biblioteca Congresului/LC-SAPE-ppmsc-07583

editor sugestia de a închide Scoțienii Wikipedia jos a fost respins imediat, cu mulți Scoțieni vorbitori de sărituri în luptă. Dar nu este chiar atât de diferit de modul în care puterile engleze de guvernământ au tratat limba.există, în general ,două modalități prin care o putere de guvernământ poate schimba modul în care vorbește o populație minoritară., Primul sa întâmplat în, De exemplu, Catalonia și Irlanda: puterea de guvernământ a interzis violent orice utilizare a limbii locale, și a trimis trupe militare literale în a schimba numele de locuri și să se asigure că toată lumea vorbea limba cei de la putere a vrut să vorbească. Aceasta este, din punct de vedere istoric, o strategie extrem de proastă și de scurtă durată. Acest tip de acțiune contondentă înseamnă imediat că aceste limbi minoritare sunt atât ceva pentru a lupta pentru și o forță unificatoare în rândul unei populații. Acest lucru duce, de obicei, la război pur și simplu și la sisteme subterane pentru a păstra limba.,

ceea ce Anglia a făcut Scoției a fost probabil neintenționat, dar a ajuns să aibă mult mai mult succes ca tehnică de colonizare pe termen lung. Englezii nu au făcut poliție modul în care poporul scoțian a vorbit; au permis pur și simplu limba engleză să fie văzută ca limba de prestigiu, și sa oferit pentru a ajuta pe oricine care a vrut să se mai bine să învețe cum să vorbească această limbă prestigioasă, superioară. Chiar și atunci când englezii, în timpul epocii cartografiei, au greșit numele de loc scoțian, au făcut-o cumva din întâmplare. Hance mi-a spus despre o mlaștină lângă casa lui, care a fost inițial numit Puddock Haugh., Puddock este cuvântul scoțian pentru broască; haugh înseamnă un pic mlăștinos de sol. Nume de loc foarte simplu! Englezii au modificat uneori numele locurilor, înlocuind cuvinte similare în limba engleză. Scoțiană și engleză sunt destul de similare, și, uneori, le-ar obține dreptul de traducere. Pentru acest loc, nu au făcut-o. Astăzi, această mlaștină se numește „Sala padocului”, în ciuda faptului că nu există nici un loc pentru cai, nici un conac frumos.această strategie durează mult mai mult decât o invazie militară lingvistică, dar servește pentru a pune un sentiment de inferioritate asupra unei întregi populații., Cât de bună poate fi o persoană cu adevărat și cât de bună poate fi casa ta, dacă nici măcar nu vorbești corect?Scots este o limbă și nu un dialect, dar această strategie nu este prea diferită de ceea ce se întâmplă cu engleza vernaculară afro-americană sau AAVE, în Statele Unite. În loc să recunoască AAVE ca ceea ce este—un dialect englez American printre multe—sistemele de învățământ din SUA îl marchează adesea ca o formă incorectă de engleză, una care trebuie corectată (sau ca „a doua limbă”). Nu este diferit; este greșit. Inferior. Acesta este un truc extrem de eficient, dacă subtil, de opresiune., „Există o mulțime de oameni în Scoția care cred că este un lucru bun”, spune Hance. „Narațiunea este că am fost îmbunătățiți prin acest proces.”

poporul scoțian are chiar un termen pentru sentimentul lor de inferioritate: piti scoțian. Este un sentiment de jenă cu privire la moștenirea scoțiană—inclusiv limba scoțiană—și interpretarea Scottishness ca mai rău, mai mic, decât Englishness. „Mulți oameni scoțieni cred că demonstrarea oricărei forme de identitate scoțiană dincolo de ceea ce i se acordă aprobarea formală nu este ceva care ar trebui încurajat”, spune Hance.,

O stație de gaz în Scoția cu Scoțienii fraza ‘Ye pot gasca faur un tarif waur’ – s-ar putea merge mai departe și de a face mult mai rău. Kay Roxby/Alamy

Scoțienii se confruntă cu o unică și cu adevărat copleșitoare set de obstacole. Este foarte asemănător cu engleza, ceea ce permite puterii de guvernământ să convingă oamenii că este pur și simplu o altă versiune (mai rea) a limbii engleze. Conceptul de bilingvism în Scoția este foarte, foarte nou. Și engleza, limba dominantă este cea mai puternică limbă din lume, Limba comerțului și a culturii., Mai mult de jumătate din Site—urile de pe internet sunt în limba engleză, este de departe cea mai învățată limbă (mai degrabă decât limba maternă) din lume, este limba oficială pentru călătoriile maritime și aeriene la nivel mondial și este folosită de 95% din articolele științifice-inclusiv din țări în care nu este nici măcar o limbă oficială recunoscută. Până de curând, spune Hance, chiar și scoțienii nu credeau că limba lor merită să lupte pentru; astăzi, finanțarea pentru păstrarea Gaelicii scoțiene depășește asta pentru scoțieni cu o milă.

în mijlocul tuturor acestor lucruri, scoțienii sunt încă sfidători aici., În recensământul din 2011, aproximativ 1,5 milioane din cei 5,3 milioane de oameni din Scoția au declarat că au citit, au vorbit sau au înțeles scoțienii. „În ciuda faptului că am fost în această situație timp de secole, am continuat să mergem”, spune Hance. „Încă existăm. Suntem încă separați și diferiți și avem modul nostru unic de a vedea lumea și modul nostru unic de a o exprima.”Scoțienii nu sunt pe cale de dispariție așa cum este gaelica scoțiană; de fapt crește în popularitate.

datele recensământului nu sunt întotdeauna atât de clare pe cât ar putea părea. Există oameni care vorbesc doar scoțiană, și poate înțelege, probabil, limba engleză, dar nu-l vorbesc cu adevărat., Există oameni care sunt pe deplin bilingvi, capabili să schimbe, cu conștientizare, între limbi. Unii oameni vor începe o propoziție în scoțiană și o vor termina în engleză sau vor folosi cuvinte din fiecare limbă în aceeași conversație. Există cei care vorbesc engleza, dar puternic influențați de scoțieni, cu unele cuvinte sau pronunții împrumutate de la scoțieni.

Tehnologia a fost un avantaj pentru limba, pentru o serie de motive diferite., Spellcheck a fost o durere de cap; calculatoare și telefoane nu includ suport nativ pentru scoțieni, chiar și în timp ce inclusiv suport pentru limbile vorbite de mult mai puțini oameni. (Există câteva proiecte de cercetare universitare pentru a crea Scots spellcheck, dar nu sunt răspândite.) Dar acest lucru a avut ca efect de a face vorbitorii scoțieni tot mai conștienți de faptul că ceea ce încearcă să scrie nu este engleza; cu cât trebuie să respingă ortografia unei ortografii engleze a scoțienilor lor, cu atât se gândesc mai mult la limba pe care o folosesc.de asemenea, informalitatea noilor forme de comunicare ajută., Pre-e-mail, scris o scrisoare a fost un proces de consumatoare de timp și formale, și dominanța engleză ca o limbă de prestigiu a însemnat că vorbitorii nativi scoțiană ar scrie adesea scrisori în limba engleză, mai degrabă decât propria lor limbă. Dar mesaje text, social media, e—mail-acestea sunt forme casual de comunicare. Majoritatea oamenilor consideră că este mai ușor să se relaxeze pe punctuație, gramatică și capitalizare atunci când comunică digital; vorbitorii scoțieni se relaxează și în acest fel, dar se relaxează și permițându-și să folosească limba pe care o vorbesc de fapt., „Mesajele text și postarea, acestea sunt în mare parte spații necenzurate, astfel încât cenzura lingvistică care a avut loc atunci când ați comunicat cu alte persoane în formă scrisă, nu se mai întâmplă”, spune Hance. „Oamenii sunt liberi să-și folosească propriile cuvinte, propria lor limbă.Scots este încă subreprezentat sălbatic în televiziune, filme, cărți, ziare și în școli. Uneori, elevii vor, într-o clasă de scriere creativă, li se permite să scrie o lucrare în Scoția, dar nu există școli de limbă scoțiană în Scoția., Totuși, lipsa prezenței în școli este doar o preocupare pe care savanții scoțieni o au cu privire la limbă.”în general, este mai bine acum”, spune Kay, „dar încă nu este suficient de bun.”

*Correction: we initial said English and Scots are about as similar as Finnish and Swedish. Norvegiană și daneză este o comparație mult mai precisă. Am mai spus că James I a dizolvat parlamentul scoțian, dar acest lucru s-a întâmplat după moartea sa.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Sari la bara de unelte