Portugalski vs.Hiszpański: 10 ważnych różnic

często dla osób mówiących po angielsku, które mieszają portugalski i hiszpański. Chociaż oba języki mają wiele podobieństw, istnieją pewne wyraźne różnice, które powinieneś wiedzieć, jeśli jesteś zainteresowany studiowaniem portugalskiego.,

w rzeczywistości istnieje nawet nazwa mówiąca mieszaniną języków, aby pomóc mówcom z różnych środowisk komunikować się (Portuñal lub Portunhol odpowiednio po hiszpańsku i portugalsku). Podobnie jak” Spanglish”, dialekty te pomagają wypełnić lukę między dwoma językami. Oznacza to, że jeśli już uczysz się hiszpańskiego, masz przewagę, jeśli chodzi o naukę portugalskiego.

ale jak dokładnie są podobne Hiszpańskie i portugalskie? Jeśli mówisz po hiszpańsku, nadal będziesz musiał pracować, aby nauczyć się nowej wymowy, pisowni i słownictwa w języku portugalskim., To samo dotyczy osób mówiących po portugalsku, które chcą nauczyć się hiszpańskiego!

aby pomóc Ci zacząć, nasi przyjaciele z LiveLingua przygotowali post prezentujący kilka kluczowych rzeczy do zapamiętania. Poniższy fragment pomoże rzucić trochę światła Na różnice między portugalskim a hiszpańskim.

jak podobny jest portugalski do hiszpańskiego?

1. Różnica między hasta i hacia. W języku portugalskim nie ma przyimka hacia. Istnieje przyimek até, ale musimy bardzo dobrze wyjaśnić różnicę, aby uczniowie mogli nauczyć się go prawidłowo używać., Krótko mówiąc, hacia wskazuje kierunek, w którym się poruszamy i pospiesznie punkt, w którym dotarliśmy.

2. Przyimek ” a ” po wielu czasownikach. Najczęstszym przykładem (w języku hiszpańskim) jest „ir a”. myślę, że to musi być dziwne dla niektórych rodzimych użytkowników języka portugalskiego, aby użyć wyrażenia nawet znaleźć w języku portugalskim, dodając ” a ” w środku. Spójrzmy na to zdanie: Vou sair agora (Portugalski), Voy a salir ahora (Hiszpański)

3. Pozycja zaimków zwrotnych. Zasada jest bardzo prosta: w języku hiszpańskim, gdy czas jest gerund lub bezokolicznik, zaimek łączy się z końcem czasownika., W przeciwnym razie, gdy czasownik jest odmieniony, zaimek umieszcza się przed czasownikiem i nie łączy. Przykład: dormirse, bañarse; se durmió, te bañaste itp.

4. Fałszywi przyjaciele lub bardzo podobne słowa. Każdy język musi stawić czoła temu problemowi. Uczymy się tego tylko wtedy, gdy natkniemy się na te słowa. Jest zabawne słowo, które należy wyjaśnić: almóndiga. Jest to hiszpańskie słowo slangowe, które oznacza „klopsik”, ale w języku portugalskim wymawia się albóndiga. W języku portugalskim vagabundo to osoba, która prowadzi złe życie, podczas gdy w języku hiszpańskim jest to ktoś, kto mieszka na ulicy (morador de rua po portugalsku).,

5. Muy czy mucho? W języku portugalskim jest to łatwe: muito jest jedynym słowem w porównaniu do tych dwóch. Muy jest używany przed przysłówkami i przymiotnikami, podczas gdy mucho jest umieszczany przed rzeczownikiem lub po czasowniku. Kiedy chcemy dokonać porównania, zawsze musimy użyć mucho. Przykład: Es mucho (no muy!!!) mejor que tú.

artykuł znajduje się na liście pięciu kolejnych różnic między portugalskim a hiszpańskim-Czytaj dalej tutaj!

niezależnie od tego, czy Twoim celem jest nauka hiszpańskiego, czy portugalskiego, praca z prywatnym instruktorem jest najlepszym sposobem na zmaksymalizowanie swoich umiejętności., W przeciwieństwie do książek lub filmów, korepetytor może udzielić Ci spersonalizowanych informacji zwrotnych i unikalnych wskazówek, które pomogą Ci w osiągnięciu pełnego potencjału. Dobrą wiadomością jest to, że dzięki lekcjom online nie musisz być w Ameryce Południowej, aby znaleźć świetnego nauczyciela hiszpańskiego lub portugalskiego.

podobnie jak w przypadku nauki dowolnego przedmiotu, konsekwencja jest kluczowa, jeśli chodzi o naukę któregokolwiek z tych języków. Połączenie z native speakerem za pośrednictwem mikrofonu i Kamery Internetowej to świetny sposób na ćwiczenie w podróży lub w zaciszu domu. Dodatkowa elastyczność lekcji online sprawia, że są one ulubionym miejscem zarówno dla dzieci, jak i dorosłych.,

teraz, gdy wiesz, jak podobne są Hiszpański i portugalski, dlaczego nie spróbować swoich sił w nauce obu? Jeśli jesteś już mówcą po hiszpańsku, tylko kilka lekcji portugalskiego nauczy cię tego, co musisz wiedzieć, aby odwiedzić Rio de Janeiro. Czas zainwestowany w naukę każdego z tych języków nigdy nie jest marnowany, a na pewno poznasz nowych przyjaciół podczas podróży do biegłości językowej.

szukasz więcej porad na początek? Pamiętaj o następujących wskazówkach:

  • Określ swój styl nauki i cele. Zamiast ślepo skakać do nauki, miej plan na miejscu., Uczysz się dla Zabawy? Chcesz biegle mówić? Jak się najlepiej uczysz? Znajomość odpowiedzi na te pytania pomoże Ci pozostać na dobrej drodze. Oto kilka pytań na początek.
  • Znajdź partnera do rozmowy. Najważniejszą częścią nauki nowego języka jest zrozumienie kontekstu i prowadzenie prawdziwych rozmów z innymi, a praktyka czyni mistrza! Zamiast po prostu zapamiętywać słowa słownictwa, Postaraj się mówić i słuchać. Oczywiście twój nauczyciel może również służyć jako partner do konwersacji!
  • praca z korepetytorem., Biorąc lekcje 1-na-1 z korepetytorem języka to świetny sposób na ćwiczenie konwersacji. TakeLessons oferuje korepetycje z języka portugalskiego i hiszpańskiego, które pomogą Ci poprawić.
  • Zaplanuj wizytę. Gdy już opanujesz podstawy, możesz zacząć biegać po ziemi! Zwiedzanie obszaru hiszpańskojęzycznego lub portugalskojęzycznego pomoże Ci rozwinąć słownictwo i zwroty potrzebne do poruszania się po nowych miejscach docelowych. Tutaj możesz wykorzystać całą swoją ciężką pracę!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Przejdź do paska narzędzi