Blog (Polski)

Jak mogę powiedzieć „Do widzenia” po japońsku?

Czy używasz sayonary do powiedzenia „Żegnaj” po japońsku? Może to nie oznaczać tego, co myślisz…

używanie さななな (Sayonara) do wyrażania pożegnań
nieformalne rozmowy
W kontekście formalnym…
Nie spotykanie się przez jakiś czas…

używanie さななな (Sayonara) do wyrażania pożegnań

jednym z pierwszych słów, których nauczysz się podczas nauki japońskiego jest さよなな (sayonara), standardowe „Bye” lub „Goodbye” w języku japońskim., Jest to wszechobecne w phrasebookach i podręcznikach, ale jak mogłeś zauważyć mieszkając w Japonii, Japończycy nie używają sayonary w codziennej rozmowie tak często.

więc jakie wyrażenia są używane do pożegnania, jeśli nie „さよなら” (sayonara)? To zależy w dużej mierze od kontekstu i osoby, z którą rozmawiasz. Aby lepiej to zrozumieć, rzućmy okiem na jakiś naturalny Japoński!

swobodne rozmowy

poniższe wyrażenia są używane przypadkowo i jeśli lubisz oglądać anime lub czytać mangę, to prawdopodobnie już je słyszałeś., Zwykle używasz tych wyrażeń, gdy nie wiesz, kiedy ponownie spotkasz przyjaciela.do zobaczenia

  • do zobaczenia
  • do zobaczenia
  • do zobaczenia
  • do zobaczenia
  • do zobaczenia
  • do zobaczenia
  • do zobaczenia
  • do zobaczenia
  • do zobaczenia
  • do zobaczenia
  • do zobaczenia
  • do zobaczenia
  • do zobaczenia

  • do zobaczenia
  • do zobaczenia
  • pa pa pa pa
  • Jeśli wiesz, że spotkasz się ponownie ze znajomymi, możesz wspomnieć o czasie, w którym spotkasz się ponownie.,

        • w kontekście formalnym…

          w sytuacjach biznesowych używa się różnych wyrażeń, które podkreślają ciężką pracę wykonywaną przez cały ten dzień.

          おつれれまでした:: używany w miejscu pracy, wyraża wdzięczność za ciężką pracę współpracowników, gdy wyjeżdżasz na dany dzień. Najbliższe angielskie tłumaczenie brzmiałoby „dziękuję za ciężką pracę” lub mówiąc po prostu „ciężko pracowałeś”., Aby dowiedzieć się więcej o użyciu desu otsukaresama.

          おさにににします: używany w miejscu pracy, wyraża żal, że wyszedł przed kolegami jeszcze pracującymi. Dosłownie „jestem niegrzeczny, wychodząc przed tobą”.

          oczywiście, jeśli rozmawiasz z osobą o wyższym statusie, musisz użyć odpowiedniego poziomu uprzejmości w języku japońskim.,3 > nie spotykamy się przez jakiś czas … główne

          jeśli nie muszą widzieć kogoś na jakiś czas trzeba użyć następujący: by pożegnać się z kimś, kogo spotykasz w ciągu jakiegoś czasu (casual/uprzejmy):

          casual:

          • następnie, genkide (す) ー (opieki)
          • zapisz w Kontakcie

            • następnie, genkide (す) ー (zająć)
            • zapisz w Kontakcie

                                                                                                li >

                                                                                              • (dogonić ponownie)

                                                                                              uprzejmie:

                                                                                              • (trzymaj się)
                                                                                              • (niech pozostanie w kontakcie)
                                                                                              • (dogonić ponownie)

                                                                                              czytając ten artykuł, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, można przeczytać w tym artykule, zastanawiam się, dlaczego „Żegnaj” nie jest tak dużo, aby powiedzieć „Do widzenia” po japońsku do codziennego życia., Powód ma wiele wspólnego z niuansami japońskiej kultury, ponieważ „sayonara” ma silne konotacje ostateczności i oznacza, że nie zobaczysz tej osoby ponownie.

                                                                                              dlatego, ponieważ oznacza to bardziej uroczyste pożegnanie niż zwykłe pożegnanie, nie powinieneś używać sayonary opuszczając miejsce takie jak twój dom, praca, chyba że nie planujesz nigdy wrócić.

                                                                                              Kliknij, aby tweetować ten artykuł i podzielić się nim z innymi!

                                                                                              jeśli jesteś zainteresowany nauką języka japońskiego w Tokio, dowiedz się więcej o naszej szkole, wypełniając poniższy formularz.,

    Coto Japanese Academy to wyjątkowa Szkoła Języka Japońskiego w Iidabashi Tokyo, oferujemy swobodne i przyjemne lekcje konwersacyjne dla wszystkich poziomów uczącego się języka japońskiego. Coto Japanese Academy szczyci się atmosferą społeczności i zabawnymi lekcjami, które koncentrują się na tworzeniu możliwości mówienia i uczenia się japońskiego. Jeśli jesteś zainteresowany studiowaniem japońskiego w Tokio-odwiedź naszą stronę kontaktową tutaj.

    Dodaj komentarz

    Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

    Przejdź do paska narzędzi