Ismerje meg a 17 legjobb ír kifejezést

  • 53shares
  • Twitter
  • LinkedIn

Írország egy kicsit különbözik az angol nyelvű világ többi részétől. Talán azért, mert sziget vagyunk, talán valami köze van az időjáráshoz, vagy talán ez a mi bonyolult történelmünk. Talán ez egy kicsit az összes ilyen dolog.

bármi legyen is az OK, szeretjük a dolgokat a saját módján csinálni. Tehát nem meglepő, hogy az angol nyelv beszélésének módja nagyon különbözik az Egyesült Királyságban vagy az Egyesült Államokban élő unokatestvéreinktől.,

biztos vagyok benne, hogy azon tűnődsz, ” miért akarnék angolul tanulni az ír módon? Jó kérdés! Eltekintve a gazdag kultúránktól-négy nobel – díjas szerzőnk van! – , Írország remek hely az üzleti életben. Valójában, több nagy horderejű tech-cégek jönnek Írország minden évben. Gondolom hallottál már a Facebook, Twitter, Apple, Dell, Airbnb pedig Laza, igaz? Nos, ezeknek a vállalatoknak mindegyikének jelentős irodái vannak Írországban., Tehát néhány ír mondat ismerete segít természetesebbnek hangzani, ha Angolul kell beszélnie ír barátaival és kollégáival, vagy ha Dublinban szeretne dolgozni!

Ez azt jelenti, hogy nem használjuk az összes szokásos ír szlenget az üzleti találkozókon. De lehet, hogy nem találja olyan könnyű megérteni egy csoport ír ember egy dublini bárban! Legalábbis eddig nem! Ebben a bejegyzésben, megtanulod 17 a legjobb szavak és kifejezések, amelyek egyedi Írország, így van valami a tarsolyában a következő alkalommal, amikor beszélni egy ír személy!

1., A maggot

olyan személy leírására szolgál, aki rosszul viselkedik vagy bolondként viselkedik, a “The maggot” nagyon gyakori ír kifejezés mind a felnőttek, mind a gyermekek leírására.

Írországban: “abbahagynád a szarházi viselkedést, és csak folytatnád a házi feladatodat?’

Standard English: ‘abbahagynád a hülyéskedést, és csak a házi feladatodat csinálod?”

Banjaxed

Ez az egyik kedvenc mondatunk Írországban, és az egyik leginkább zavaró a nem ír emberek számára! A Banjaxed egy olyan melléknév, amely azt jelenti, hogy “törött” vagy “már nem használható”.,

Írországban: “új telefont kell szereznem. Az öregem bendzsafizott.”

Standard angol: “új telefont kell szereznem. A régi elromlott.

boldog, mint Larry

egyikünk sem tudja, ki Larry, vagy miért olyan boldog, de szeretjük ezt a kifejezést mindegy! Ahogy talán kitaláltad, arra használják, hogy valami rendkívüli elégedettséget fejezzenek ki. Azt is mondhatod, hogy “túl vagyok a Holdon”.

Írországban: “örülnöd kell, hogy vége a vizsgáknak?”Igen, boldog vagyok, mint Larry!,’

Standard English: ‘örülnöd kell, hogy befejezted a vizsgáidat?”Igen, nagyon boldog vagyok!”

4. Craic

Ez valószínűleg a leghírhedtebb ír-angol szó. Két fő felhasználási területe van.

az első olyan mondatokban szerepel, mint ” a tegnap esti pártnak igaza volt!”(“a tegnap esti buli nagyon jó volt”) és “a craic kilencven volt” (“nagyon szórakoztató volt”).

a második használat azt kérdezi, hogy valaki. Ahogy gyorsan rájössz, ritkán mondjuk egy egyszerű ” hogy vagy? Írországban. Helyette, ez sokkal gyakoribb, hogy kérje ” hogy van a craic?’, ‘Hogy van a forma?,’, ‘Mi a történet?”vagy akár” bármilyen furcsa?”

5. Fair play

Fair play használják gratulálni valakinek, vagy kifejezni a munkát jól végzett. Ez egyenértékű azzal, hogy más országokban “jó munkát” vagy “jól végzett”.

Írországban: “Fair play to you” (gyakran ejtik “fair play tcha”)

Standard angol: “Well done”.

néhány

“néhány” egy olyan szó, amelyet angolul használnak a világ minden tájáról, de Írországban egy kicsit másképp használjuk. Erősítőként használják valami jelentésének vagy jelentőségének megerősítésére.

Írországban: “ez volt néhány pontszám!,(amikor a futballmérkőzés); ‘Ő egy ember, egy ember’ (dicsér egy személy)

Normál angolul: ‘Hogy volt egy nagy szám’; ‘Ő egy nagyszerű srác.

Iga

Iga valószínűleg a tömör ír szó, és talán a legnehezebb a külföldiek számára. Az IgA többé-kevésbé “dolgot” jelent, de használata és jelentése nagyon kétértelmű lehet. Alapvetően bármely főnév helyettesítésére használható egy ír mondatban.

Írországban: “tegnap olvastam erről az igáról az újságban “vagy” add át nekem az igát, rendben?,”

Standard English: “tegnap olvastam valamit az újságban.”vagy” adja át nekem a, Kérem”.

Mineral

Írországban azt mondjuk, hogy “ásványi” vagy “szénsavas ital”.

Írországban: “nem szabad ásványokat inni; tele vannak cukorral!’vagy’ mi a kedvenc szénsavas italod?”

Standard angol: “nem szabad szódát inni; tele van cukorral!’vagy’ mi a kedvenc szódád?”

9. Jacks

Ha valaha is ellátogat egy ír bárba, biztosan sokat hallja ezt a szót!, Jacks ír szleng WC és használják minden alkalommal informális beszélgetés vagy barátok között.

Írországban: “hol vannak a férfi Bubik?”

Standard English: “hol vannak a férfi WC-k?”

Gas

Ez egy másik szó, amelyet az angol nyelv minden változatában használnak, de Írországban különleges jelentéssel bír. Melléknévként használható, hogy megmutassa, hogy valami vagy valaki nagyon vicces.

Írországban: “ez a humorista gáz!’vagy’ teljesen gázkréta volt!”

Standard English: “Ez a komikus nagyon vicces!’vagy’ nagyon vicces volt!,”

“I will in me eye”

Írországban nagyon szarkasztikus emberek vagyunk. Így, ez nem meglepő, hogy ha azt akarjuk mondani, hogy “nem”, gyakran szarkasztikusan azt mondják: “én, igen.””A szemembe fogok nézni” ennek egy másik változata, és alapvetően szarkasztikus módja annak, hogy azt mondjam: “kizárt!’.

Írországban: “megtisztítja a házat ezen a hétvégén?”A szemembe fogok’.

Standard English: “megtisztítja a házat ezen a hétvégén?”Kizárt!”

12. Grand

Az Egyesült Államokban a “grand” valami nagy és fényűző dolgot jelent. Angliában ez az “ezer” szleng., Írországban ez csak azt jelenti, hogy “minden rendben van”. Ez valószínűleg az egyik leggyakrabban használt szó Írországban, és az egyik leggyakrabban félreértett is.

Írországban: “hogy vagy?”Nagyszerű vagyok’.

Standard angol: ‘Hogy vagy?”Megvagyok.”

nyugtázás vagy megállapodás kifejezésére is használható, csakúgy, mint az ” ok ” szó.

Írországban: “a bank 4-kor bezárul”. ‘Grand, akkor előtte megyek’.

Standard English: ‘a bank 4-kor zár.’ Oké, akkor előtte megyek.,

hosszú idő (általában egy-két évtized) kifejezésére szolgál. Az ország egyes részein a “szamár” szót még ” u “– val is kiejtik az ” o “helyett-úgy, hogy úgy hangzik, mint” dunkey ‘s year’ s”.

Írország: ‘én még nem láttam, gyerekkorunktól’; ‘már gyerekkorunktól óta Írország alkalmas a világbajnokság.”

Standard English: “évek óta nem láttam őt”; ” hosszú idő telt el azóta, hogy Írország kvalifikálta magát a világbajnokságra.”

14., Quare

egy másik tömör ír szó, a quare a legnépszerűbb délkeleten, különösen Wexford megyében. Ez egy ír kiejtése az angol szó “queer”, ami azt jelenti, furcsa vagy szokatlan.

Írországban: “ez egy quare nap. Egyik percben esik az eső, a másikban süt a nap.

Standard English: “ez egy furcsa nap. Egyik percben esik az eső, a másikban süt a nap.

A Quare-t Írország egyes részein intenzívebbé is használják.

Írországban: “a trónok játékának új sorozata quare good”.,

Standard English: “A trónok játékának új sorozata nagyon jó”.

15. Sambo

a legtöbb angol nyelvű ország saját szlengszavakkal rendelkezik a “szendvics” kifejezésre, Írországban pedig “sambo” – t mondunk. Dublinban nagyon népszerű az a gondolat, hogy az ” o ” – t a szlengszavak végére helyezzük, és gyakran használják nevekkel is. Tehát “John” lesz “Johno”, “Ryan” lesz “Ryano”, James pedig “Jimbo”.

Írországban: “ma ebédre jó volt a sonka és a sajtos sambo”.

Standard English: “ma ebédre ettem egy finom sonkás-sajtos szendvicset”.,

az őrök

a “rendőrség” szót csak Írországban használják, hogy más országokban a rendőrségről beszéljenek. Saját helyi rendőrségünket Garda Síochának hívják-egy ír szó, amely “a béke őrzőit” jelenti–, de köznyelvben csak “őröknek” hívjuk őket.

Írországban: “láttam, hogy az őrök tegnap letartóztattak valakit a városban”.

Standard English: “láttam, hogy a rendőrség/a zsaruk tegnap letartóztattak valakit”.

Knackered

most, hogy elérte a végén ezt a bejegyzést, akkor valószínűleg knackered! Ez így van, knackered azt jelenti, nagyon, nagyon fáradt., Azt is fel lehet használni hasonló módon banjaxed mondani, hogy valami nem működik többé.

Írországban: “ma este korán megyek a szénába, mert le vagyok ütve”.

Standard English: “ma este korán lefekszem, mert kimerült vagyok.’

tehát ott van! Ez csak néhány példa arra, hogy Írországban hogyan beszélünk angolul, egyedülálló a világ többi részén. Melyek a kedvenceid? Ha tanulsz angolul, miért nem hagy egy megjegyzést alább, és próbálja meg használni ezeket a szavakat és kifejezéseket egy mondatban!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Tovább az eszköztárra