17 spanyol sértések, amelyek keményen nevetnek (figyelmeztetés)

az Univision sportkommentátoraitól az irodalmi nehézsúlyúig, mint például Gabriel García Márquez, bárki, aki valaha olvasott vagy hallott valakit spanyolul, tudja, milyen kifejező, élénk és színes a nyelv. Ez természetesen kiterjed a spanyol sértésekre is.

bár úgy hangzik, erőltetett, az egyik legjobb módja, hogy megtanulják egy új nyelvet keresztül sértéseket, átok szavak, kellemetlen idiómák., Ennek oka az, hogy a kifejezés magasságához kapcsolódó szavak segítenek a nyelvtanulónak kézzelfogható érzést szerezni azoknak a kultúrájának, akik a tanulni kívánt nyelvet beszélik; ez lehetővé teszi számukra, hogy hozzáférjenek annak tudatosságához, amit egy embercsoport gyakran viccesnek talál, durva vagy egyszerű nevetséges.

ugyanez vonatkozik a spanyolra is. Függetlenül attól, hogy önállóan tanul-e spanyolul, tökéletesíti a kiejtését, vagy néhány idiómát kap az öv alatt, a következő spanyol sértések nevetni fognak, és még néhány kifejezést használnak a barátokkal és ellenségekkel.,

17 spanyol sértés, amelyek keményen nevetnek

kezdjük.

El burro sabe mas que tu! – “A szamarak többet tudnak, mint te!”

ha minket kérdezel, ez sértő a szamárokra világszerte, amelyek kedves és szorgalmas állatok, de érted a lényeget. Sok kultúrában az embereket a szamárhoz hasonlítják, hogy megsértsék intelligenciájukat és tehetségüket. A spanyol nem különbözik.,

Eres tan feo / a que hiciste llorar a una cebolla – “olyan csúnya vagy, hogy hagymát sírtál”

tekintettel arra, hogy a hagyma vágáskor bármilyen durva és kemény felnőtt férfit vagy nőt sírhat, ez elég piercing sértés a megjelenéshez. Az 1 – 10 skálán azonban az 1 nem olyan sértő, az 10 pedig hihetetlenül durva, ez csak egy 5.

La mona aunque se vista de seda, mona se-kaida – “Bár egy majom ruha selyem, marad egy majom”

Ez a mondás hasonló az angol szólás, hogy “tedd rúzs egy malac, de ez még mindig egy disznó.,”A lényeg itt az, hogy lehet öltözni valamit, vagy valaki, fel, ahogy akarod, de a nap végén, még mindig azok, amik. Ebben az esetben a sértés olyan személyre irányul, aki nem lehet intelligens, tehetséges vagy vonzó.,

Me cago en tu madre – “I”

bárki anyja, bármilyen nyelven, nagyon sértő, ezért a spanyolul beszélők tökéletesítették a spanyol sértések szinte végtelen sorát, amelyek a barátok és ellenfelek anyáira irányultak. “Szarok anyádra”, nem kell magyarázkodni. Miközben még soha nem hallottam, hogy valaki szó szerint ezt csinálja, csak a graphic, hogy valaki ürítés anyja egy másik, mit kell kezdeni egy háború.,

Que te la pique un pollo – “remélem, egy csirke Peck a farkadnál”

láttál már valaha csirkét enni vagy csípni bármiben? Nem csak könyörtelenek, de éles csőrük piszkálja, piszkálja és piszkálja az ételdarabokat, a szemeket vagy bármi mást, amire a szívük vágyik, amíg darabokra nem szakad. Ha ezt egy másik nemi szervére kívánod, az azt jelenti, hogy kínzó és agyzsibbasztó fájdalmat kívánsz nekik.

Jó de las mil kurvák – “Fiam ezer kurvák”

Hasonló a közös angol mondás, hogy “rohadék,” “fia ezer kurvák” ez a szer, akkor ezer., Általában azt mondják, amikor valakinek nehéz napja van, amikor dühös lesz valakire, vagy csak azért, mert ez egy nagyszerű módja annak, hogy kiengedjen egy kis gőzt.

Te voy a dar una galleta! – “Adok neked egy sütit!”

hogy van “adok neked egy sütit?”sértés, kérdezed? Nos, kezdeni, ez nem jelenti azt, hogy valójában fogsz adni valakinek egy cookie-t., A cookie-k gyakran finomak és kellemesek, ami egyáltalán nem lenne sértő, hacsak nem mondtad, hogy adsz valakinek egy sütit, és nem. itt azt jelenti, hogy meg fogsz ütni valakit. Azt is használhatja ” Te voy a dar una hostia que…”, mint egy módja annak, hogy azt mondja, fogsz adni valakinek egy pofon olyan nehéz, hogy…és töltse ki az üres.

Peinabombillas – “valaki, aki fésül izzók”

furcsa, jobb? A Peinabombillas egy összetett igéből származó sértés példája,amelyet sok ember sok nyelven élvez., Itt peinabombillas azt jelenti, hogy valaki naiv, és egy jobb szó hiánya miatt hülye. Nyilvánvaló, hogy valami baj van mindenkivel, aki fésüli az izzókat. Legutóbb, amikor megnéztük, a villanykörtéknek nem volt szőrtüszője.

Vete a freír espárragos – “Go fry spárga”

mint “Te voy a dar una galleta”, “Go fry spárga”, nem hangzik rossz üzletnek. Az egyik, azt feltételezzük, hogy az a személy, aki azt mondja a másiknak, hogy megsütje a spárgát, spárga van a konyhájukban., Két, spárga, ha enyhén fűszerezett sóval, borssal, egy finom módja annak, hogy fogyasztanak rost, K-vitamin, rengeteg spárga. De itt azt jelenti, hogy ” baszd meg magad.”Ez állítólag a régi időkre nyúlik vissza, amikor a spárgát csak főzték, a sütést pedig értelmetlen időpocsékolásnak tekintették.

Que te folle un pez! – “Remélem, hogy szar egy hal!”

itt egy kiváló példát látunk a spanyol hangszórók kreativitásáról, amikor a spanyol sértésekről van szó., Ez grafikus, potenciálisan lehetetlen, attól függően, hogy hogyan határoz meg egy halat, és nyers. Ez azt jelenti, nos, ez azt jelenti, egy csomó dolgot, de lehet olvasni, mint ” cseszd meg.”

Mamón – “Suckling”

angolul a “suckling” olyan gyermek vagy állat, amely szopja anyjuk teáskannáját, amíg kemény ételre nem lépnek. Itt azt jelenti, hogy valaki bunkó. Elég enyhe sértés, ha minket kérdezel, de le akartuk hűteni a meleget itt, azok után a sok vad és grafikus után.

Pollas en vinagre – “Dicks in ecetic”

Okay, time to turn the heat back on., A ” farok ecetben “azt jelenti, hogy” baromság.”Mint például, valami baromság, vagy hülyeségnek nevezi azt, amit valaki mond.

¡Métetelo por el culo! – “Dugd fel a seggedbe!”

” Dugd fel a seggedbe!”hasonló a közös angol sértés,” fel a tiéd!”Pontosan mi folyik fel mindig forró téma a vita, de hol megy nem. ez a mondás alapvetően azt mondja:” Baszd meg!”ahhoz, hogy valaki egy kevésbé közvetlen,de esetleg erőteljesebb módon.,

Mamahuevo – “Cocksucker”

mint a peinabombillas, ez egy összetett ige, amely egyesíti a mamar (szopni) és huevo (tojás vagy herék). Próbáld meg ezt nem mondani senkinek a tényleges arcára, mivel valószínűleg fizikai károkat okoz. Használhatja, ha sikoltozik valakivel az autópályán, vagy a televízióban, amikor kedvenc sportolója hiányzik egy fogást.

¡no seas gilipollas! – “Ne légy pöcs!”

a gilipollas szó vagy azt jelenti, hogy “faszfej”, “seggfej”, “douchebag”, vagy egy maroknyi más megalázó név valakinek, akit nem szeretsz, vagy tetszik, és jelenleg sértegetni tervez., Ez egy elég egyszerű, és azt kell mondani, hogy bárki úgy viselkedik, mint egy, jól, tudod.

no saber ni papa de algo – “nem tudom, még egy burgonya valamiről”

Ha megkérdezed, ez a “dd2d8e6c1bf7″. nem nagy sértés. Burgonya gyakran nehéz, jelentős, meg kell, hogy a burgonya, hogy hasábburgonya, amelyek finom. Tehát tudni, hogy” még egy burgonya sem ” valamiről, nem olyan sértő., Ez gyakran használják, mint egy módja annak, hogy valaki nem is van egy nyom, vagy ötlet valamit.

Creerse la última coca-cola en el desierto – “Azt hiszed, te vagy az utolsó kólát a sivatagban”

a végső sértés volt, hogy a végén egy ragadta meg annyira, piercing, szellemes, tömörség, a képzelet, amennyire csak lehetséges. Ez nem a legszemtelenebb, durva vagy durva sértés, de ez az, amely behatol mindenki mélyébe, aki azt gondolja, hogy Jézus reinkarnációja, Martin Luther King Jr., vagy Muhammad Ali.

menjen előre, és használja a spanyol sértéseket (de óvatosan)!,

most már több mint egy maroknyi Vidám spanyol sértéssel van felfegyverkezve, hogy vagy egy esős napra emlékezzen, vagy megtanulja, hogy jobban felkészüljön arra az esetre,ha valaki végül eldobja az egyiket. Győződjön meg róla, hogy teszt egy pár ki az emberek, akik úgy gondolja, fogja találni őket egyformán vicces, és nem valószínű, hogy kapsz egy fekete szem.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Tovább az eszköztárra