Il semble que le portugais soit plus proche de la langue ancestrale proto-romane que les autres langues romanes. Il existe un manuscrit proto-roman qui provient de L’Île D’Ischia, près de Naples, en Italie, qui faisait partie de la Couronne D’Aragon au moment de la rédaction, vers 1444. , Les deux langues ont des similitudes, il semble donc que le portugais soit resté plus fidèle à sa forme d’origine, tandis que les autres langues romanes ont évolué de différentes manières.
le Proto-romantisme a vu le jour à la suite de l’intense activité humaine en Méditerranée au Moyen Âge, alors qu’elle était le centre du monde Occidental. Le Latin parlé était le vestige de l’Empire romain, mais les étrangers visitaient fréquemment la Méditerranée pour des raisons de commerce, d’esclavage, de conquête Politique, de mariage royal, de migration et d’échange d’idées., Par conséquent, le Latin parlé est devenu mélangé avec de nouveaux mots d’autres langues, de sorte que le proto-romantisme était une « lingua franca » afin que les gens de nombreux endroits puissent communiquer dans une langue commune.
comme le Portugal est isolé géographiquement de la Méditerranée, il est logique que le flux linguistique mémétique se soit poursuivi plus facilement parmi les autres pays de langue proto-Romane pendant la Renaissance, laissant le portugais évoluer plus ou moins seul. Ainsi, il semble différent des autres langues Romanes.,
pour les personnes intéressées, il existe des projets de documents concernant le manuscrit susmentionné disponibles gratuitement sur le site Web de preprint LingBuzz. http://ling.auf.net/lingbuzz/003737 & http://ling.auf.net/lingbuzz/003808