CFR-Code of Federal Regulations Title 21 (Français)

(a)(1) le terme arôme artificiel ou arôme artificiel désigne toute substance dont la fonction est de conférer un arôme, qui n’est pas dérivé d’une épice, d’un fruit ou d’un jus de fruit, d’un jus de légume ou de légume, de levure comestible, d’herbe, d’écorce, de bourgeon, de racine, de feuille ou de matériel végétal similaire, de viande, de poisson, de volaille, d’œufs, de produits laitiers ou de produits de fermentation de ceux-ci. Les arômes artificiels comprennent les substances énumérées aux §§ 172.515 (b) et 582.60 du présent chapitre, sauf si celles-ci proviennent de sources naturelles.,

(2) le terme épice désigne toute substance végétale aromatique sous sa forme entière, brisée ou moulue, à l’exception des substances qui ont été traditionnellement considérées comme des aliments, comme les oignons, l’ail et le céleri; dont la fonction importante dans les aliments est l’assaisonnement plutôt que la nutrition; c’est le nom exact; et dont aucune partie d’huile volatile ou d’un autre principe aromatisant n’a été retirée., Les épices comprennent les épices énumérées à la sous-partie A de la partie 582 du présent chapitre, telles que les suivantes:

le Paprika, le curcuma et le safran ou d’autres épices qui sont aussi des colorants sont déclarés comme épices et colorants, à moins qu’ils ne soient déclarés par leur nom usuel ou usuel.,

(3) l’expression arôme naturel ou arôme naturel désigne l’huile essentielle, l’oléorésine, l’essence ou l’extrait, l’hydrolysat de protéines, le distillat ou tout produit de torréfaction, de chauffage ou d’enzymolyse, qui contient les constituants aromatisants dérivés d’une épice, d’un fruit ou d’un jus de fruit, d’un légume ou d’un jus de légumes, de levure comestible, d’herbe, d’écorce, de bourgeon, de racine, de feuille ou de matériel végétal similaire, de viande, de fruits de mer, de volaille, d’œufs, de produits laitiers ou de produits de fermentation de ceux-ci, dont la fonction importante dans les aliments est aromatisante plutôt que nutritionnelle., Arômes naturels, comprennent l’essence naturelle ou les extraits obtenus à partir de plantes énumérées à la sous-partie A de la partie 582 du présent chapitre, et les substances énumérées au § 172.510 du présent chapitre.

(4) le terme colorant artificiel ou colorant artificiel désigne tout additif de couleur tel que défini au § 70.3(f) du présent chapitre.,

(5) Le terme conservateur chimique désigne tout produit chimique qui, lorsqu’il est ajouté aux aliments, tend à prévenir ou à retarder leur détérioration, mais ne comprend pas le sel commun, les sucres, les vinaigres, les épices ou les huiles extraites des épices, les substances ajoutées aux aliments par exposition directe à la fumée de bois, ou les produits chimiques appliqués pour leurs propriétés insecticides ou herbicides.

b) Un aliment qui est assujetti aux exigences de l’alinéa 403k) de la loi doit porter un étiquetage, même s’il n’est pas sous forme d’emballage.,

c) une mention d’arôme artificiel, de colorant artificiel ou d’agent de conservation chimique doit être apposée sur l’aliment, ou sur son contenant ou son emballage, ou sur deux ou tous ceux-ci, selon ce qui peut être nécessaire pour rendre cette mention susceptible d’être lue par le particulier ordinaire dans les conditions habituelles d’achat et d’utilisation de cet aliment.,

d) un aliment est exempté de l’obligation de se conformer aux exigences de l’alinéa 403k) de la loi s’il n’est pas sous forme d’emballage et si ses unités sont si petites qu’une mention d’arôme artificiel, de colorant artificiel ou d’agent de conservation chimique, selon le cas, ne peut être apposée sur ces unités avec une telle visibilité qu’elle risque d’être lue par le particulier ordinaire dans les conditions habituelles d’achat et d’utilisation.,

e) un aliment est exempté pendant sa détention en vue de la vente des exigences de l’article 403 k) de la loi(exigeant une mention sur l’étiquette de tout arôme artificiel, colorant artificiel ou agent de conservation chimique) Si cet aliment, reçu dans des conteneurs de vrac dans un établissement de vente au détail, est affiché à l’acheteur avec(1) l’étiquetage du conteneur de vrac clairement en vue ou (2) une carte de comptoir, un panneau ou tout autre dispositif approprié portant bien en évidence et de façon visible les renseignements devant figurer sur l’étiquette conformément à l’article 403 k) de l’acte.,

f) un fruit ou un légume est exempté de l’obligation de se conformer aux exigences de l’alinéa 403k) de la loi à l’égard d’un agent de conservation chimique appliqué sur le fruit ou le légume à titre de produit chimique pesticide avant la récolte.,

(g) un arôme doit être étiqueté de la manière suivante lorsqu’il est expédié à un fabricant ou à un transformateur d’aliments (mais non à un consommateur) pour être utilisé dans la fabrication d’un aliment fabriqué, à moins qu’il ne s’agisse d’un arôme pour lequel une norme d’identité a été promulguée, auquel cas il doit être étiqueté comme prévu dans la norme:

(1) Si l’arôme consiste en un ingrédient, il doit être déclaré par son nom usuel ou usuel.,

(2) Si l’arôme se compose de deux ingrédients ou plus, l’étiquette peut déclarer chaque ingrédient par son nom usuel ou usuel ou peut indiquer « tous les ingrédients aromatisants contenus dans ce produit sont approuvés pour utilisation dans un règlement de la Food and Drug Administration. »Tout ingrédient aromatisant qui ne figure pas dans l’un de ces règlements et tout ingrédient non aromatisant doivent figurer séparément sur l’étiquette.

(3) dans les cas où l’arôme contient un ou des arômes uniquement naturels, l’arôme doit être étiqueté ainsi, par exemple, arôme de fraise, arôme de banane ou arôme naturel de fraise., Dans les cas où l’arôme contient à la fois un arôme naturel et un arôme artificiel, l’arôme doit être étiqueté ainsi, par exemple, arôme naturel et artificiel de fraise. Dans les cas où l’arôme contient un ou des arômes uniquement artificiels, l’arôme doit être étiqueté ainsi, par exemple, arôme artificiel de fraise.,

(h) l’étiquette d’un aliment auquel un arôme est ajouté doit déclarer l’arôme dans l’énoncé des ingrédients de la manière suivante:

(1) Les épices, les arômes naturels et les arômes artificiels peuvent être déclarés comme des épices, des arômes naturels ou des arômes artificiels, ou toute combinaison de ceux-ci, selon le cas.

(2) un additif accessoire dans un aliment, provenant d’une épice ou d’un arôme utilisé dans la fabrication de l’aliment, n’a pas à être déclaré dans l’énoncé des ingrédients s’il répond aux exigences du § 501.100 a) (3).,

(3) les Substances obtenues par coupe, broyage, séchage, Réduction en pâte ou transformation similaire de tissus dérivés de fruits, de légumes, de viande, de poisson ou de volaille, p. ex. oignons en poudre ou granulés, poudre d’ail et poudre de céleri, sont communément comprises par les consommateurs comme des aliments plutôt que des arômes et doivent être déclarées par leur nom usuel ou usuel.

(4) Tout sel (chlorure de sodium) utilisé comme ingrédient dans les aliments doit être déclaré par son nom usuel ou usuel sel.,

(5) tout glutamate monosodique utilisé comme ingrédient dans les aliments doit être déclaré par son nom commun ou usuel glutamate monosodique.

(6) tout acide pyroligneux ou tout autre arôme artificiel de fumée utilisé comme ingrédient dans un aliment peut être déclaré arôme artificiel ou arôme artificiel de fumée., Aucune déclaration ne peut être faite, directement ou implicitement, qu’un aliment aromatisé à l’acide pyroligneux ou à un autre arôme artificiel de fumée a été fumé ou a un véritable arôme fumé, ou qu’une sauce d’assaisonnement ou un produit similaire contenant de l’acide pyroligneux ou un autre arôme artificiel de fumée et utilisé pour assaisonner ou aromatiser d’autres aliments donnera un produit fumé ou un produit ayant un véritable arôme fumé.

(i) Si l’étiquette, l’étiquetage ou la publicité d’un aliment fait des représentations directes ou indirectes à l’égard de la ou des saveurs reconnaissables primaires, par mot, vignette, p. ex.,e lettres utilisées dans le nom de l’aliment, sauf que:

(i) si l’aliment est un aliment dont on s’attend généralement à ce qu’il contienne un ingrédient caractérisant, et que l’aliment contient un arôme naturel dérivé de cet ingrédient et une quantité d’ingrédient caractérisant insuffisante pour caractériser indépendamment l’aliment, ou que l’aliment ne contient pas un tel ingrédient, le nom de l’arôme caractérisant peut être immédiatement précédé du mot naturel et doit être immédiatement suivi du mot aromatisé en lettres d’au moins la moitié de la hauteur des lettres du nom de l’arôme caractérisant.,

(ii) Si aucun des arômes naturels utilisés dans la nourriture est dérivé du produit dont la saveur est simulé, la nourriture dont la saveur est utilisé doivent être étiquetés avec la saveur du produit dont la saveur est dérivé ou saveur artificielle.,

(iii) si l’aliment contient à la fois un arôme caractérisant du produit dont l’arôme est simulé et un autre arôme naturel qui simule, ressemble ou renforce l’arôme caractérisant, l’aliment doit être étiqueté conformément au texte introductif et à l’alinéa (i)(1) i) du présent article et le nom de l’aliment doit être immédiatement suivi des mots avec un autre arôme naturel en lettres d’au moins la moitié de la hauteur des lettres utilisées dans le nom de l’arôme caractérisant.,

(2) Si l’aliment contient un arôme artificiel qui simule, ressemble ou renforce l’arôme caractérisant, le nom de l’aliment sur le ou les panneaux principaux de l’étiquette est accompagné du ou des nom(s) usuel(s) de l’arôme caractérisant, en lettres d’au moins la moitié de la hauteur des lettres utilisées dans le nom de l’aliment et le nom de l’arôme caractérisant est accompagné du ou des mot (s) artificiel (s) ou aromatisé (s) artificiellement, en lettres d’au moins la moitié de la hauteur des lettres dans le nom de l’arôme caractérisant.,sauf:

(i) lorsque l’arôme caractérisant et une marque de commerce ou une marque sont présentés Ensemble, d’autres éléments écrits, imprimés ou graphiques qui font partie ou sont associés à la marque de commerce ou à la marque peuvent intervenir si les mots requis sont en relation avec la marque de commerce ou la marque de manière à être clairement liés à l’arôme caractérisant; et

(ii) si le produit fini contient plus d’un arôme soumis aux exigences du présent paragraphe, les énoncés requis par le présent paragraphe doivent apparaître une seule fois dans chaque énoncé des arômes caractérisant présents dans cet aliment.,

(iii) si le produit fini contient au moins trois arômes caractérisants distinguables, ou un mélange d’arômes sans arôme primaire reconnaissable, l’arôme peut être déclaré par un terme générique descriptif approprié au lieu de nommer chaque arôme.

(4) le fournisseur d’arômes certifie, par écrit, que tout arôme qu’il fournit et qui est désigné comme ne contenant pas d’arôme artificiel ne contient pas, au meilleur de sa connaissance et de sa conviction, d’arôme artificiel et qu’il n’y a pas ajouté d’arôme artificiel., L’exigence d’une telle certification peut être satisfaite par une garantie en vertu du paragraphe 303(c)(2) de la loi qui contient une telle déclaration spécifique. Un arôme utilisé n’est tenu de faire une telle certification écrite que s’il ajoute ou combine un autre arôme avec un arôme qui a été certifié par un fournisseur d’arômes comme ne contenant pas d’arôme artificiel, mais sinon, cet utilisateur peut se fier à la certification du fournisseur et n’a pas besoin de faire une certification distincte., Toutes ces certifications doivent être conservées par la partie certificatrice pendant toute la période au cours de laquelle l’arôme est fourni et pour un minimum de 3 ans par la suite, et sont soumises aux conditions suivantes:

(i) la partie certificatrice doit mettre ces certifications à la disposition sur demande à toutes les heures raisonnables de tout agent dûment autorisé, ou employé de la Food and Drug Administration ou tout autre employé agissant au nom du Secretary of Health and Human Services., Ces attestations sont considérées par la Food and Drug Administration comme des rapports au gouvernement et comme des garanties ou autres engagements au sens de l’article 301(h) de la loi et exposent la partie certificatrice aux sanctions pour tout faux rapport au gouvernement en vertu de L’article 18 U. S. C. 1001 et toute fausse garantie ou engagement en vertu de l’article 303(a) de la loi. Les moyens de défense prévus au paragraphe 303(c)(2) de la loi s’appliquent aux attestations prévues au présent article.,

(ii) dans la mesure du possible, la Food and Drug Administration vérifie l’exactitude d’un nombre raisonnable de certifications faites conformément à la présente section, constituant un échantillon représentatif de ces certifications, et ne demande pas toutes ces certifications.,

(iii) lorsqu’aucune personne autorisée à fournir de tels renseignements n’est raisonnablement disponible au moment de l’inspection, la partie certificatrice prend les dispositions nécessaires pour que cette personne et les documents et dossiers pertinents soient prêts à être vérifiés dès que possible; à condition que, chaque fois que la Food and Drug Administration a des raisons de croire que le fournisseur ou l’utilisateur peut utiliser ce délai pour modifier les inventaires ou les dossiers, ce délai supplémentaire ne soit pas autorisé., Lorsque ce délai supplémentaire est accordé, la Food and Drug Administration peut exiger de la partie certificatrice qu’elle certifie que les inventaires pertinents n’ont pas été sensiblement perturbés et que les registres pertinents n’ont pas été altérés ou dissimulés pendant cette période.,

(iv) la partie certificatrice fournit, à un agent ou à un représentant dûment désigné par le Secrétaire, l’énoncé qualitatif de la composition de l’arôme ou du produit visé par la certification qui peut raisonnablement permettre aux représentants du Secrétaire de déterminer quels matériaux bruts et finis pertinents et quels dossiers d’ingrédients aromatiques sont raisonnablement nécessaires pour vérifier les certifications., L’examen effectué par le représentant du Secrétaire se limite à l’inspection et à l’examen des inventaires et des dossiers d’ingrédients pour les certifications qui doivent être vérifiées.

(v) L’examen des dossiers d’ingrédients aromatisants se limite à la formule qualitative et ne comprend pas la formule quantitative. La personne vérifiant les certifications ne peut prendre que les notes nécessaires pour lui permettre de vérifier cette certification., Seuls les notes ou les dossiers d’ingrédients aromatisants nécessaires pour vérifier cette certification ou pour démontrer une violation potentielle ou réelle peuvent être retirés ou transmis de l’établissement de la partie certificatrice: à condition que, lorsque ce retrait ou cette transmission est nécessaire à de telles fins, les dossiers et notes pertinents soient conservés en tant que documents distincts dans les dossiers de la Food and Drug Administration, ne soient pas copiés dans d’autres rapports et ne soient divulgués publiquement que dans le cadre d’une procédure judiciaire intentée en vertu de la loi ou de 18 U. S. C. 1001.,

(j) un aliment auquel un ou des conservateurs chimiques sont ajoutés doit, sauf lorsqu’il est exempté en vertu du § 501.100, porter une déclaration sur l’étiquette indiquant à la fois le nom commun ou habituel du ou des ingrédients et une description distincte de sa fonction, par exemple, conservateur, pour retarder la détérioration, un inhibiteur de moisissure, pour aider à protéger

k) l’étiquette d’un aliment pour animaux auquel un colorant a été ajouté doit indiquer le colorant dans l’énoncé des ingrédients de la manière indiquée aux alinéas k) (1) et k) (2) du présent article.,

(1) un additif de couleur ou le lac d’un additif de couleur soumis à la certification en vertu de l’article 721c) de la loi doit être déclaré par le nom de l’additif de couleur énuméré dans le règlement applicable dans la partie 74 ou la partie 82 du présent chapitre, sauf qu’il n’est pas nécessaire d’inclure le préfixe « FD& C » ou le terme « No. »dans la déclaration, mais le terme « Lac » doit être inclus dans la déclaration du lac de l’additif de couleur certifié (par exemple, Blue 1 Lake)., Les fabricants peuvent déclarer entre parenthèses un autre nom approprié de l’additif de couleur certifié suivant son nom usuel ou usuel tel que spécifié dans la partie 74 ou la partie 82 du présent chapitre.

(2) les additifs de couleur non soumis à la certification peuvent être déclarés comme « couleur artificielle », « couleur artificielle ajoutée » ou « couleur ajoutée » (ou par un terme tout aussi informatif qui indique clairement qu’un additif de couleur a été utilisé dans l’aliment)., Alternativement, ces additifs de couleur peuvent être déclarés comme « colorés avec _ _ _ _ » ou « _ _ _ _ couleur », le blanc à remplir avec le nom de l’additif de couleur énuméré dans le règlement applicable à la partie 73 du présent chapitre.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Aller à la barre d’outils