étant donné qu’il s’agit de plus d’un quart de million de mots, il y a de fortes chances que la langue anglaise ait probablement le mot que vous recherchez., Mais quand il s’agit de décrire des sentiments et des émotions difficiles à décrire, beaucoup est fait des lacunes de la langue anglaise: soit nous devons nous tourner vers des langues étrangères pour décrire des situations comme venir avec un retour parfait quand le moment est passé (esprit de l’escalier-merci français), soit utiliser des ressources comme le brillant, mais malheureusement entièrement fictif, Dictionary of Obscure Sorrows ou Meaning of Lif.
Mais la langue anglaise est si vaste que les mots pour les sentiments et les émotions, et pour décrire la condition humaine, ont effectivement trouvé leur chemin dans le dictionnaire., Il n’est donc pas nécessaire d’appeler ce retour esprit de l’escalier, car le mot afterwit est utilisé en anglais depuis la fin du 16ème siècle. Et voici 15 mots anglais plus obscurs pour décrire des sentiments qui sont autrement indescriptibles.
Croochie-Proochles
le superbe mot dialectal écossais croochie-proochles signifie la sensation d’inconfort ou de nervosité qui vient de s’asseoir dans une position exiguë (comme, disons, dans un avion).
Nikhedonia
Vous jouez à un jeu, et vous réalisez soudainement que vous avez dans le sac., Ou vous regardez votre équipe préférée Jouer et, après un match serré, vous voyez qu’ils vont sûrement gagner. C’est nikhedonia—le sentiment d’excitation ou d’exaltation qui vient de l’anticipation du succès.
Alysme
L’Alysme est le sentiment d’agitation ou d’ennui frustré qui provient d’un malaise. Quand vous êtes désespéré de continuer votre journée mais que vous êtes tellement sous le temps que vous ne pouvez pas vous résoudre à sortir du lit? C’est alysm.
Shivviness
un shive est un petit éclat ou fragment de quelque chose, ou bien un fil lâche sortant d’un morceau de tissu., Et dérivé de cela, shivviness est un vieux mot de dialecte du Yorkshire pour le sentiment d’inconfort qui vient de porter de nouveaux sous—vêtements-un mot qui doit sûrement être plus largement connu.
Déjà-visite
oui, à proprement parler ce n’est pas un mot anglais, mais comme le déjà-vu plus familier avant lui, nous avons néanmoins eu la prévoyance d’emprunter déjà-visite au français et de l’ajouter à nos dictionnaires—il n’est tout simplement pas utilisé aussi souvent que son cousin plus familier. Il décrit la sensation particulière de connaître votre chemin dans un endroit où vous n’êtes jamais allé auparavant.,
Presque-Vu
un autre terme que nous avons emprunté au français est presque-vu. Cela signifie littéralement « presque vu” et fait référence à cette sensation d’oublier ou de ne pas pouvoir se souvenir de quelque chose, mais de sentir que vous pourriez vous en souvenir à tout moment.
Gwenders
Cette sensation de picotement que vous ressentez dans vos doigts quand ils ont froid? C’est gwenders.
Misslieness
le mot dialectal écossais misslieness signifie « le sentiment de solitude qui vient de manquer quelque chose ou quelqu’un que vous aimez.”
Euneirophrénie et 10., Malneirophrenia
Oneiros était le mot grec pour un rêve, et dérivé de cela la langue anglaise a adopté une poignée de termes obscurs comme oneirocriticism (l’interprétation des rêves), oneirodynia (une nuit de sommeil perturbé par des cauchemars), et cette paire. Euneirophrénie est le sentiment de contentement qui vient de se réveiller d’un rêve agréable, tandis que malneirophrénie est le sentiment de malaise ou de malheur qui vient de se réveiller d’un cauchemar.,
Lonesome-Fret
ce sentiment d’agitation ou de malaise qui vient d’être seul trop longtemps est lonesome-fret, un mot dialectal du 18ème/19ème siècle défini comme « ennui de solitude” par le dictionnaire dialectal anglais.
Fat-Sorrow
« Le chagrin soulagé par la richesse”—ou, autrement dit, la tristesse soulagée par les choses matérielles—est fat-sorrow. C’est un terme dont on se souvient le mieux du vieil adage selon lequel « le gros chagrin vaut mieux que le maigre chagrin., »
Horror Vacui
l’aversion de certaines personnes à laisser un espace vide n’importe où—comme sur un mur ou dans l’ameublement d’une pièce—est appelée horror vacui, un terme Latin adopté à l’origine en anglais au milieu du 19ème siècle pour désigner la tendance de certains artistes à remplir chaque centimètre carré de
Crapulence
quand le mot gueule de bois ne lui rend pas justice, il y a crapulence. Comme le définit L’OED, la crapulence est un sentiment de » maladie ou d’indisposition résultant d’un excès de boire ou de manger., »
Huckmuck
selon le English Dialect Dictionary, la confusion qui vient du fait que les choses ne sont pas à leur place—comme lorsque vous avez tout déplacé pendant que vous nettoyez votre maison—s’appelle huckmuck.
cette liste est apparue pour la première fois en 2017.