17 espanjan Loukkaukset, Joka Olet Nauraa Kovaa (Varoitus)

urheilu kommentaattorit Univision kirjallisuuden raskassarjalaiset, kuten Gabriel García Márquez, jokainen, joka on koskaan lukenut tai kuullut jonkun puhua espanjaa tietää, miten ilmeikäs, eloisa ja värikäs kieli se on. Tämä koskee tietenkin espanjalaisia loukkauksia.

Vaikka se voi kuulostaa kaukaa haetulta, yksi parhaista tavoista oppia uusi kieli on läpi loukkauksia, kirosanoja ja inhottava idiomeja., Tämä on, koska sanat liittyvät korkeudet ilmaisun avulla kielen oppija saa konkreettisen tuntuman kulttuuria niille, jotka puhuvat kieltä he haluavat oppia; sen avulla ne voivat käyttää tietoisuuden siitä, mitä ryhmä ihmisiä, usein hauska, töykeä tai vain naurettavaa.

sama ulottuu Espanjaan. Riippumatta jos olet opiskella espanjaa oman, parantamassa ääntäminen tai saada muutamia sanontojen alla vyön, seuraavat espanja loukkauksia sekä tehdä sinut nauramaan ja käsi sinulle muutamia termejä käyttää ystäviä ja vihollisia.,

17 espanjan Loukkaukset, Joka Olet Nauraa Kovaa

aloitetaan.

El burro sabe mas que tu! – ”Aasit tietävät enemmän kuin sinä!”

Jos meiltä kysytään, tämä loukkaa aaseja maailmanlaajuisesti, jotka ovat kilttejä ja ahkeria eläimiä,mutta asian ymmärtää. Monissa kulttuureissa ihmisiä verrataan aasin loukkaamaan älykkyyttään ja lahjakkuuttaan. Espanja ei ole erilainen.,

Eres tan feo/a que hiciste llorar a una cebolla – ”Olet niin ruma teit sipuli itkeä”

ottaen Huomioon, että sipuli, kun se on leikattu, voi tehdä mitään karkea ja kova aikuinen mies tai nainen itkeä, tämä on melko lävistyksiä loukkaus yksi on ulkonäkö. Kuitenkin, asteikolla 1 – 10, 1 on ei loukata ja 10 on uskomattoman töykeä, tämä on vain 5.

La mona aunque se vista de seda, mona se queda – ”Vaikka apina mekot silkki, se pysyy apina”

Tämä sanonta on samanlainen kuin englanti muotokieli, ”voit laittaa huulipunaa sika, mutta se on silti sika.,”Ydin on, että voit pukeutua jotain, tai joku, ylös kuitenkin haluat, mutta lopussa päivä, ne ovat edelleen mitä ne ovat. Tällöin loukkaus kohdistuu henkilöön, joka ei välttämättä ole älykäs, lahjakas tai viehättävä.,

Minulle cago en tu madre – ”paskon teidän äiti”

Loukkaa kenenkään äiti, millä tahansa kielellä, on erittäin loukkaavaa, joka on miksi espanjan-kaiuttimet täydelliseksi lähes loputon liuta espanjan solvauksia suunnattu äideille ystäviä ja vihollisia samankaltaisia. ”Paskannan äitisi päälle” ei tarvitse selitystä. Vaikka emme ole koskaan kuulleet kenenkään kirjaimellisesti tekevän tätä, pelkkä toisen äidin päälle ulostavan havainnekuva riittää sodan aloittamiseen.,

Que te la pique yk: n pollo – ”toivon, kana vioittuneita riisinjyviä at your dick”

oletko koskaan nähnyt kana syödä tai nokkia mitään? Ei ainoastaan ne ovat säälimätön, mutta niiden terävät nokat säkissä, säkissä ja säkissä bittiä ruokaa, jyviä tai jotain muuta heidän sydämensä halu, kunnes se on revitty riekaleiksi. Tämän toivominen toisen sukuelimille tarkoittaa sitä, että toivot heille sietämätöntä ja mieltä turruttavaa kipua.

Hijo de las mil huorille – ”Poika tuhat huoria”

Samanlainen yhteinen englanti sanonta, ”paskiainen”, ”poika tuhat huorat” on, että kertaa, hyvin, tuhansia., Se on usein sanoi, kun joku on ottaa rankka päivä, kun olet tulossa vihainen jonkun kanssa tai vain koska se on hyvä tapa päästää höyryjä.

Te voy a dar una galleta! – ”Annan sinulle keksin!”

How is ” I ’ m going to give you a cookie?”loukkaus, kysyt? Aluksi se ei tarkoita, että antaisit jollekin keksin., Evästeet ovat usein herkullisia ja miellyttäviä, mikä ei olisi lainkaan loukkaavaa, ellet sanonut, että annat jollekin keksin etkä antanut. Voit myös käyttää ”Te voy a dar una vierailijat que…” tarkoittaa, aiot antaa joku isku niin kovasti, että…ja täytä tyhjä.

Peinabombillas – ”Joku, joka kammat lamput”

Outoa, eikö? Peinabombillas on esimerkki loukkaus valmistettu yhdiste verbi, jota monet ihmiset, monilla kielillä, nauti käyttäen., Täällä peinabombillas tarkoittaa, että joku on naiivi ja paremman sanan puutteessa tyhmä. Hehkulamppujen kammaajassa on selvästi jotain vikaa. Viimeksi hehkulampuissa ei ollut karvatuppia.

Vete a freír espárragos – ”Mennä paista parsa”

Kuten ”Te voy a dar una galleta”, ”Mene paista parsa,” ei kuulosta huono juttu. Ensinnäkin oletamme, että se, joka käskee toista paistamaan parsaa, pitää parsaa keittiössään., Kahdelle kevyesti suolalla ja mustapippurilla maustettu parsa on herkullinen tapa kuluttaa kuitua, K-vitamiinia ja kasoittain parsaa. Mutta tässä se tarkoittaa: ”painu helvettiin.”Tämä oletettavasti juontaa juurensa vanhaan aikaan, jolloin parsaa vain keitettiin, ja paistamista pidettiin turhana tapana tuhlata aikaa.

Que te folle un pez! – ”Toivottavasti kala panee sinua!”

tässä nähdään malliesimerkki espanjankielisten luovuudesta, kun se tulee espanjalaisiin loukkauksiin., Tämä on graafinen, mahdollisesti mahdotonta, riippuen siitä, miten määritellä kala, ja karkea. Se merkitsee paljon, mutta sen voi lukea ”haista paska.”

Mamón – ”Imemisen”

englanti, ”imeväiset,” on lapsi tai eläin, joka imee tutti heidän äitinsä, kunnes ne siirtyy kovaa ruokaa. Se tarkoittaa, että joku on ääliö. Aika lievä loukkaus, jos meiltä kysytään, mutta halusimme viilentää helteitä täällä niiden villien ja graafisten jälkeen.

Pollas fi vinagre – ”munat etikka”

Okei, nyt on aika kääntää lämpöä takaisin., ”Kullit viinietikassa” tarkoittaa ” paskapuhetta.”Kuten sanoin, jokin on paskaa tai puhut paskaa siitä, mitä joku sanoo.

¡Métetelo por el takapuoltasi! – ”Työnnä se perseeseesi!”

” Stick it up your ass!”on samanlainen kuin englannin yleinen loukkaus,” up yours!”Mitä on menossa ylös on aina kuuma puheenaihe, mutta minne se on menossa ei ole. Tämä sanonta on pohjimmiltaan sanomalla, ”haista Vittu!”jollekulle vähemmän suoralla, mutta mahdollisesti voimakkaammalla tavalla.,

Mamahuevo – ”Mulkku”

Kuten peinabombillas, tämä on yhdiste verbi yhdistämällä mamar (imeä) ja huevoa (muna-tai kives). Yritä olla sanomatta tätä kenenkään todellisille kasvoille, koska se todennäköisesti aiheuttaa fyysistä vahinkoa. Voit käyttää sitä, kun huutaa joku maantiellä, tai televisio, kun suosikki urheilija kaipaa kiinni.

¡No seas gilipollas! – ”Älä ole mulkku!”

sana gilipollas voi joko tarkoittaa ”typerys,” ”paskiainen” ”douchebag”, tai kourallinen muita halventavia nimiä, että joku et pidä, tai, kuten, ja tällä hetkellä suunnitelma loukata., Tämä on aika suorasukainen ja pitäisi sanoa kaikille, jotka käyttäytyvät kuin … No, tiedäthän.

Ei saber ni papa de algo – ”Ei tiedä edes peruna jotain”

Jos meiltä kysytään, tämä ei ole suuri loukkaus. Perunat ovat usein raskaita ja merkittäviä, ja sinun täytyy perunoita tehdä ranskalaisia perunoita, jotka ovat herkullisia. Joten, tietää ”ei edes peruna” jostain ei ole niin loukkaavaa., Sitä käytetään usein tapana sanoa, ettei jollain ole edes hajuakaan tai ajatusta jostakin.

Creerse la última coca-cola en el desierto – ”luuletko, että Olet viimeinen keidas erämaassa”

viimeinen loukkaus, meidän oli lopulta se, joka jää niin paljon lävistyksiä wit, lyhyys ja mielikuvitusta kuin mahdollista. Se ei ole kaikkein rivoa, raakaöljyn tai töykeä loukkaus, mutta se on yksi, joka tunkeutuu syvyyksiin kaikille, jotka luulevat olevansa uudelleen syntynyt Jeesus, Martin Luther King Jr., tai Muhammad Ali.

go forth, and use your Spanish solvauksia (but careful)!,

Olet nyt aseistettu enemmän kuin kourallinen hilpeä espanjan loukkauksia joko ulkoa pahan päivän varalle, tai oppia niin, että voit olla paremmin valmistautunut, jos joku päätyy heittää yksi heistä tiesi. Muista testata muutamia ihmisiä, jotka luulet löytää ne yhtä hauska, ja todennäköisesti antaa sinulle musta silmä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

Siirry työkalupalkkiin