Es común para los hablantes de inglés hacer una mezcla de portugués y español. Aunque los dos idiomas tienen muchas similitudes, hay algunas diferencias distintivas que debes saber si estás interesado en estudiar portugués.,
de hecho, incluso hay un nombre para hablar una mezcla de idiomas para ayudar a los hablantes de diferentes orígenes a comunicarse (Portuñal o Portunhol en español y portugués, respectivamente). Al igual que el «Spanglish», estos dialectos ayudan a cerrar la brecha entre los dos idiomas. Eso significa que si ya estás aprendiendo español, tienes una ventaja cuando se trata de aprender portugués.
¿Pero qué tan similares son el español y el portugués, exactamente? No estás libre Si hablas español; aún tendrás que trabajar para aprender nuevas pronunciaciones, ortografías y vocabulario en portugués., Lo mismo ocurre si eres un hablante de portugués tratando de aprender español!
Para empezar, nuestros amigos en LiveLingua armar un post mostrando algunas cosas importantes para recordar. El siguiente extracto ayudará a arrojar algo de luz sobre las diferencias entre el portugués y el español.
¿qué tan Similar es el portugués al español?
1. Diferencia entre hasta y hacia. En portugués no hay preposición hacia. Existe la preposición até, pero necesitamos explicar muy bien la diferencia para que los estudiantes puedan aprender a usarla correctamente., En resumen, hacia indica la dirección en la que nos movemos y hasta el punto en el que llegamos.
2. La preposición «a» después de muchos verbos. El ejemplo más común (en español) es «ir a». supongo que debe ser raro para algunos hablantes nativos de portugués usar una expresión que incluso se encuentra en portugués agregando una «a» en el medio. Echemos un vistazo a esta frase: Vou sair agora ( Portugués), Voy a salir ahora (Español)
3. La posición de los pronombres reflexivos. La regla es muy simple: en español, cuando el tiempo es gerundio o infinitivo, El pronombre se fusiona al final del verbo., De lo contrario, cuando el verbo se conjuga, el pronombre se coloca antes del verbo y no se une. Ejemplo: dormirse, bañarse; se durmió, te bañaste, etc.
4. Falsos amigos o palabras muy similares. Todos los idiomas tienen que enfrentarse a este problema. Solo aprendemos esto cuando nos encontramos con esas palabras. Hay una palabra graciosa que hay que aclarar: almóndiga. Esta es una palabra del Argot español que significa «albóndiga», pero en portugués se pronuncia albóndiga. En Portugués, un vagabundo es una persona que lleva una mala vida, mientras que en español, es alguien que vive en la calle (morador de rua en portugués).,
5. Muy o mucho? En portugués, esto es fácil: muito es la única palabra comparada con esas dos. Muy se usa antes de adverbios y adjetivos, mientras que mucho se coloca antes de un sustantivo o después de un verbo. Cuando queremos hacer una comparación, siempre tenemos que usar mucho. Ejemplo: Es mucho (no muy!!!) mejor que tú.
el artículo va a enumerar cinco diferencias más entre Portugués vs español-sigue leyendo aquí!
ya sea que su objetivo sea aprender español o portugués, trabajar con un instructor privado es la mejor manera de maximizar sus habilidades., A diferencia de los libros o videos, un tutor puede darle la retroalimentación personalizada y orientación única que le ayudará a alcanzar su máximo potencial. La buena noticia es que con las lecciones en línea, no es necesario estar en América del Sur para encontrar un gran profesor de español o portugués.
al igual que con el aprendizaje de cualquier materia, la consistencia es clave cuando se trata de aprender cualquiera de estos idiomas. Conectarse con un hablante nativo a través del micrófono y la cámara web es una excelente manera de practicar sobre la marcha o desde la comodidad de su hogar. La flexibilidad adicional de las lecciones en línea las convierte en las favoritas para niños y adultos por igual.,
ahora que sabes lo similares que son el español y el portugués, ¿por qué no intentas aprender ambos? Si ya eres hispanohablante, solo unas pocas lecciones de portugués pueden enseñarte lo que necesitas saber para visitar Río de Janeiro. El tiempo invertido en el estudio de cualquiera de estos idiomas nunca se pierde, y usted estará seguro de hacer nuevos amigos a lo largo del viaje a la fluidez.
¿está buscando más consejos para comenzar? Tenga en cuenta los siguientes consejos:
- Determine su estilo de aprendizaje y sus objetivos. En lugar de saltar ciegamente al aprendizaje, tenga un plan en su lugar., ¿Estás aprendiendo por diversión? ¿Quieres ser fluido? ¿Cómo aprendes mejor? Conocer las respuestas a estas le ayudará a mantenerse en el camino. Aquí hay algunas preguntas orientadoras para empezar.
- encuentra un compañero de conversación. La parte más importante de aprender un nuevo idioma es comprender el contexto y tener conversaciones reales con otros, ¡y la práctica hace la perfección! En lugar de simplemente memorizar palabras de vocabulario, haga el esfuerzo de hablar y escuchar. Por supuesto, su tutor también puede servir como su compañero de conversación!
- trabaja con un tutor., Tomar lecciones 1 a 1 con un tutor de idiomas es una excelente manera de practicar la conversación. TakeLessons ofrece tutores de portugués y español para ayudarte a mejorar.
- planifique una visita. Una vez que tengas lo básico, ¡estás listo para comenzar a correr! Visitar un área de habla española o portuguesa le ayudará a desarrollar el vocabulario y las frases del» mundo real » que necesita para navegar por nuevos destinos. Aquí es donde se llega a poner todo su trabajo duro para utilizar!