escrito por Reuben Westmaas
los primeros ingleses en colonizar la tierra que se convertiría en los Estados Unidos llegaron en 1607, y trajeron el idioma inglés (y el acento) con ellos., Pero si te estás imaginando a un grupo de peregrinos hablando como Benedict Cumberbatch solo para que sus descendientes hablen como Keanu Reeves, entonces tenemos noticias para ti: el acento americano moderno está mucho más cerca de cómo se hablaba inglés que el acento británico.
a R o no A R
la principal diferencia entre el acento británico y el americano es la roticidad, o cómo una lengua pronuncia su » Rs.,»Lo que se podría pensar como Americano estándar (o» voz de presentador») es un acento rótico, que básicamente significa que» R «se enuncia, mientras que el acento inglés no rótico y estereotipado elimina la pronunciación de» R «en palabras como» butter «y»corgi». Por supuesto, hay algunos acentos estadounidenses que dejan caer la» R», también-bostonianos » pahking el cah en Hahvahd Yahd,» por ejemplo, o una camarera en el sur que te llama «Suga.'»Y algunos acentos en el norte de Inglaterra, Irlanda y Escocia conservan su» Rs » también.
pero los estadounidenses no encontraron un tesoro de Rs en su nuevo país., En cambio, los hablantes británicos perdieron voluntariamente la suya. Alrededor de la época de la Revolución Industrial, muchos antiguos británicos de clase baja comenzaron a encontrarse con una gran cantidad de dinero, pero una voz que instantáneamente los marcó como plebeyos. Con el fin de distinguirse de sus raíces más bajas, esta nueva clase de británicos desarrolló su propia forma elegante de hablar. Y finalmente, se hizo popular en todo el país., Se llama «pronunciación recibida», e incluso influyó en los patrones del habla de muchos otros dialectos del inglés — el acento Cockney, por ejemplo, es igual de no rótico pero mucho menos engreído.
falta Rs en los Estados Unidos
mientras tanto, los angloparlantes en los Estados Unidos, en su mayor parte, no recibieron la nota de que Rs estaba fuera. Aunque la pronunciación ha cambiado a ambos lados del Atlántico, algunos estadounidenses comenzaron a afirmar que su dialecto regional particular es en realidad la pronunciación original en inglés, conservada para siempre en un bolsillo remoto del país., Desafortunadamente, la mayoría de estas afirmaciones no dan resultado. Un candidato popular es el acento Apalache, que se distingue por algunas palabras arcaicas como» miedo», pero por lo demás no parece tener mucha conexión con el lenguaje de Shakespeare. Y en la isla Tánger de Virginia, la gente habla una extraña forma de inglés difícil de entender incluso para los estadounidenses, que dicen ser el acento original. Pero el lingüista David Shores cree que el lenguaje idiosincrásico es el resultado del aislamiento.,
pero en el tema de los angloparlantes que toman una decisión consciente de dejar su Rs, hubo un punto interesante en la historia lingüística en la época en que la radio se hizo popular. Al igual que la pronunciación recibida, el acento Atlántico Medio o transatlántico fue inventado deliberadamente para servir a un propósito. Es casi seguro que no conoces a nadie que lo hable, pero definitivamente lo has escuchado antes. Es la voz de Cary Grant, Katherine Hepburn y Vincent Price; las Rs se bajan, las Ts se articulan, las vocales se suavizan a un drawl erudito., También es una combinación ambigua de los acentos británicos y americanos. En conjunto, todos los factores lo convirtieron en la voz perfecta para la radiodifusión en ese momento. La pronunciación única era fácil de entender incluso en los primeros equipos de audio con frecuencias bajas pobres y podía atraer a los oyentes en varios países de habla inglesa. Pero cayó en desgracia después de la Segunda Guerra Mundial, y uno de los primeros Acentos inmortalizados en la grabación de audio fue consignado a otra pieza de nostalgia de tiempos de guerra.
Este artículo fue republicado de curiosity.com.,
¡seleccionamos contenido interesante, informativo y atractivo que creemos que disfrutará!