conviértase en intérprete

interpretación: el acto de transmitir significado entre las personas que usan idiomas firmados y/o hablados

Introducción

los intérpretes profesionales de lenguaje de señas desarrollan habilidades de interpretación a través de una amplia formación y práctica durante un largo período de tiempo. Antes de comprometerse con esta profesión, es imperativo que se prepare para las expectativas, requisitos y estándares que se le pedirán.,

a continuación se muestran algunos recursos que le ayudarán a guiarlo a lo largo del proceso:

  • DiscoverInterpreting.com
    este sitio, financiado por el Consorcio Nacional de centros de Educación de intérpretes (Nciec), proporciona todas las herramientas necesarias para aprender más sobre la profesión de intérprete y cómo comenzar.
  • La Comisión de Educación de intérpretes colegiados
    CCIE se estableció para promover el profesionalismo en el campo de la educación de intérpretes de lenguaje de señas a través de un proceso de acreditación., Este sitio proporciona una lista de programas acreditados para ayudarle a prepararse para entrar en el campo de la interpretación.
  • interpretación profesional del lenguaje de señas
    Este documento de práctica estándar de RID proporciona un vistazo rápido y una visión general de la profesión de la interpretación.
  • Programas de formación y preparación de intérpretes
    Estos programas le proporcionan la educación y la base de Conocimientos para desarrollar las habilidades para convertirse en un intérprete.,

    * Nuevo * vea una hoja de cálculo intensiva de los programas ITP disponibles de 2 y 4 años aquí (recurso disponible por el Asistente de programa CCBC Jesse Hammons, CIT y CCBC)

  • Los programas de certificación de RID
    Los programas de certificación de RID miden su nivel de conocimiento y habilidad y le proporcionan las credenciales de nivel apropiadas para sus habilidades de prueba.
  • Código de conducta profesional de NAD-RID
    El código de Conducta Profesional de NAD-RID establece los estándares a los que se espera que se adhieran todos los miembros certificados de RID.,
  • documentos de práctica estándar de la RID
    Los documentos de práctica estándar (SPPs) de la RID articulan el consenso de los miembros en el esbozo de prácticas estándar y posiciones sobre diversas funciones y cuestiones de interpretación. Estos SPPs son excelentes recursos para educar a todos los intérpretes, así como a los clientes oyentes y sordos, el público en general, los contactos comerciales, el personal escolar, los médicos y enfermeras, etc.
  • capítulos Afiliados RID y capítulos locales
    Su afiliado o capítulo local puede servir como una excelente fuente de orientación, tutoría e información.,

fluidez del lenguaje de señas americano

¿Cuánto tiempo se tarda en dominar el Japonés, el ruso o cualquier otro idioma extranjero? La fluidez lingüística, ya sea oral o visual, requiere tiempo, dedicación, estudio, inmersión en la comunidad lingüística y práctica constante. Si bien es posible que tenga el potencial de manejar la comunicación de conceptos simples de la vida diaria después de solo tres clases, lo más probable es que le tome años para ser cómodamente fluido en conversaciones nativas a tasas normales discutiendo temas complejos.,

La interpretación como carrera

hay una gran necesidad de intérpretes cualificados con credenciales, ya que actualmente estamos experimentando un período en el campo de la interpretación donde la oferta no está a la altura de la demanda. La mayor demanda de intérpretes se produce en las ciudades medianas y grandes. Cuanto más móvil sea, más probabilidades tendrá de encontrar un trabajo de interpretación.

Los intérpretes suelen pertenecer a una de las tres categorías

  • intérprete de agencia, lo que significa que usted es empleado por una agencia que le proporciona asignaciones de trabajo.,
  • intérprete independiente, lo que significa que usted es responsable de encontrar y mantener su propia base de clientes
  • intérprete contratado, lo que significa que usted asume aspectos tanto del intérprete de la agencia como del intérprete independiente. Usted proporciona servicios a una agencia de servicios de interpretación o a otras agencias de acuerdo con los términos y Condiciones de un contrato o contratos en particular., Usted no es un empleado de la agencia de servicios de intérpretes o de cualquier otra agencia para la que prestan servicios

salarios de los intérpretes

las estadísticas salariales de los intérpretes son muy difíciles de encontrar, ya que los salarios varían dependiendo de muchos factores., Estos incluyen:

  • área geográfica (las áreas rurales tienden a pagar menos que las áreas urbanas)
  • Educación
  • cantidad de experiencia
  • credenciales
  • tipo de intérprete, como freelance, contratado o agencia

es posible que desee llamar a las agencias de referencia de intérpretes y a los sistemas escolares para obtener información específica sobre el área de interpretación que le interesa.

Únase a RID

no tiene que esperar hasta que sea un intérprete en ejercicio para convertirse en miembro de RID., Únase hoy y mejore sus oportunidades de networking dentro del campo de la interpretación profesional.

si ya interpretas en la comunidad pero aún no tienes la certificación RID, calificas para unirte como miembro asociado. Si usted es un estudiante en un programa de formación de intérpretes, puede unirse como miembro estudiante.

si no eres ninguno de los anteriores y aún quieres cosechar los beneficios de la membresía, únete como miembro de apoyo.

Más información sobre la membresía RID.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Ir a la barra de herramientas