Cómo el inglés no pudo erradicar el idioma escocés

en las últimas décadas, como los esfuerzos para salvar las lenguas en peligro de extinción se han convertido en política gubernamental en los Países Bajos (frisio), Eslovaquia (Rusyn) y Nueva Zelanda (Maorí), entre muchos otros, Escocia está en un situación. Una lengua conocida como Gaélico Escocés se ha convertido en la figura principal de las lenguas minoritarias en Escocia. Esto es sensato; es un lenguaje muy antiguo y muy distintivo (¡tiene tres sonidos R distintos!,), y en 2011 el censo nacional determinó que menos de 60.000 personas lo hablan, por lo que es un objetivo digno de preservación.

pero hay otra lengua minoritaria en Escocia, una que es comúnmente descartada. Se llama escocés, y a veces se refiere como una broma, una variedad local de inglés extrañamente escrito y acentuado. ¿Es un idioma o un dialecto? «La BBC tiene mucha gente perezosa que no lee los libros ni se mantiene al día con la cultura escocesa y me sigue haciendo esa pregunta estúpida», dice Billy Kay, un activista lingüístico y autor de Scots: the Mither Tongue., Kay dice que en estos días simplemente se niega a responder si el escocés es un idioma o un dialecto.

lo que realmente es el escocés es una fascinante lengua germánica centenaria que resulta ser una de las lenguas nativas minoritarias más habladas, por porcentaje Nacional de hablantes, en el mundo. Puede que no hayas oído hablar de ella, pero la historia de los escoceses es una historia del imperialismo lingüístico hecho de la manera más efectiva, un método para acabar con la independencia de un país, y también, inesperadamente, una historia optimista de supervivencia., El escocés se ha enfrentado a todas las presiones que un idioma puede enfrentar, y sin embargo no solo está aquí, sino que está creciendo.

a 19th-century map of the British isles. Dominio público

los escoceses llegaron a lo que hoy es Escocia alrededor del siglo VI. Antes de eso, Escocia no se llamaba Escocia, y no estaba unificada de ninguna manera real, y menos aún lingüísticamente., Era menos un reino que un área que abarcaba varios reinos diferentes, cada uno de los cuales se habría considerado soberano: los pictos, los gaélicos, los britanos, incluso algunos nórdicos. En el norte, incluyendo las cadenas de islas de las Orcadas y las Shetlands, se hablaba una versión del noruego. En Occidente, era una lengua gaélica, relacionada con el gaélico irlandés. En el suroeste, la gente hablaba una lengua britónica, en la misma familia que el galés., Los norteños hablaban Picto, que es una de las grandes lenguas misteriosas extintas de Europa; nadie sabe realmente nada de lo que era.

el pueblo Anglo, que era Germánico, comenzó a moverse hacia el norte a través de Inglaterra desde el final de la influencia del Imperio Romano en Inglaterra en el siglo IV. En el sexto, comenzaron a moverse a través de los confines del norte de Inglaterra y en las partes del Sur de Escocia. Escocia e Inglaterra siempre tuvieron una frontera bastante firme, con algunas colinas y tierras que separaban las dos partes de la isla., Pero los anglosajones llegaron, y como lo habían hecho en Inglaterra, comenzaron a difundir una versión de su propia lengua germánica por todo el sur de Escocia.

no hubo diferenciación entre la lengua hablada en Escocia e Inglaterra en ese momento; los escoceses llamaron a su lengua «Inglis» durante casi mil años. Pero la primera ruptura importante entre lo que ahora es escocés y lo que ahora es inglés llegó con la conquista normanda a mediados del siglo XI, cuando los franceses normandos invadieron Inglaterra., Si hablas con alguien sobre la historia del idioma Inglés, señalarán la conquista normanda como un gran punto de inflexión; la gente de Inglaterra a veces me ha descrito esto, a la verdadera moda inglesa, como el momento en que los franceses lo arruinaron todo.

una cita del poeta Robert Fergusson grabada en la acera de Edimburgo. Timothy Aikman/Alamy

Norman French comenzó a cambiar el inglés en Inglaterra, alterando la ortografía, las pronunciaciones y los tiempos verbales., Pero los normandos nunca se molestaron en cruzar la frontera e invadir formalmente Escocia, así que los escoceses nunca incorporaron todas esas cosas normandas. Habría sido un viaje bastante difícil sobre la tierra, y los normandos pueden no haber visto a Escocia como un premio lo suficientemente valioso. Escocia siempre fue más pobre que Inglaterra, que tenía un sistema fiscal robusto y, por lo tanto, una gran cantidad de dinero para tomar.

«Cuando los idiomas comenzaron a divergir, los escoceses conservaron muchos sonidos y palabras del inglés antiguo que desaparecieron en el inglés estándar», dice Kay. El escocés es, en muchos sentidos, una lengua germánica preservada antes de la conquista., Los sonidos guturales en palabras como fect («lucha») y necht («noche») permanecieron en escocés, pero no en inglés.

durante los siguientes siglos, el escocés, que era la lengua del pueblo escocés del Sur, comenzó a desplazarse hacia el norte, mientras que el Gaélico Escocés, la lengua del Norte, se retiró. Hacia 1500, el escocés era la lengua franca de Escocia. El rey hablaba escocés. Los registros se guardaban en Escocés. Algunas otras lenguas permanecieron, pero el escocés fue, con mucho, el más importante.,

Jacobo VI llegó al poder como rey de Escocia en 1567, pero estaba relacionado con Isabel I, reina reinante de Inglaterra. Cuando Isabel murió, Jacobo se convirtió en rey de Escocia e Inglaterra en 1603, uniéndose formalmente a las dos naciones por primera vez. (Su nombre también cambió, convirtiéndose en James I.) se mudó a Londres, * y, en una gran tradición de escoceses denigrando a su país de origen, se refirió a su traslado como el comercio de «un sofá de piedra por una cama de plumas profundas.»

Scottish power was wildly diminished., Los poetas y dramaturgos del país se mudaron a Londres para asustar a algún mecenazgo que ya no existía en Edimburgo. El inglés se convirtió en el idioma del poder, hablado por los ambiciosos y nobles. Cuando llegó la Reforma, cambiando el protestantismo por el catolicismo tanto en Inglaterra como en Escocia, una Biblia impresa en masa estaba ampliamente disponible, pero solo en inglés. El inglés se había convertido no solo en el lenguaje del poder, sino también en el lenguaje de la divinidad. «Es una buena decisión si quieres que tu idioma se considere mejor», dice Michael Hance, director del Centro de idiomas de Escocia.,

King James I of England and VI of Scotland, by John de Critz The Elder. GL Archive / Alamy

en este punto probablemente vale la pena hablar de lo que es Scots, y no solo de cómo llegó aquí. El escocés es una lengua germánica, estrechamente relacionada con el inglés, pero no realmente mutuamente comprensible. Hay varios dialectos mutuamente comprensibles del escocés, de la misma manera que hay dialectos mutuamente comprensibles del inglés. A veces la gente se identifica como hablando uno de esos dialectos escoceses-dórico, Ulster, Shetlandic., Al escuchar a los escoceses hablados, como hablantes nativos de inglés, casi sientes que puedes obtenerlo para una oración o dos, y luego no tendrás idea de lo que se dice para otras pocas oraciones, y luego entenderás parte de ello de nuevo. Escrito, es un poco más fácil, ya que la estructura de la oración es ampliamente similar y gran parte del vocabulario se comparte, si por lo general se altera en la ortografía. Los dos idiomas son casi tan similares como el español y el portugués, o el noruego y el danés*.

el escocés moderno se parece más al alemán que al Inglés, con muchos sonidos guturales., La palabra en inglés «enough», por ejemplo, es aneuch en escocés, con ese sonido alemán duro para aclarar la garganta. La antigua influencia Noruega se puede ver en la conversión de sonidos de Ch más suaves a sonidos de K duros; «church» se convierte en kirk. La mayoría de los sonidos vocálicos se desplazan de alguna manera; «house» se pronuncia (y deletrea) hoose. Los plurales son diferentes, en que las unidades de medida no están pluralizadas (twa pund para «dos libras») y hay algunas formas de excepción que no existen en inglés. Hay muchos más diminutivos en escocés que en inglés., El artículo » the » se usa en lugares en los que el inglés nunca lo usaría, como en frente de los días de la semana.

casi todo se escribe ligeramente diferente entre escocés e inglés. Esto ha causado que algunos vean, por ejemplo, la Wikipedia en lengua escocesa como un montón de traducciones extrañas del acento escocés en inglés. «Proyecto de broma. Divertido por unos minutos, pero uso inapropiado de recursos», escribió un editor de Wikipedia en una página de comentarios de Wikipedia.

the view from Edinburgh Castle, 1890s., Library of Congress/LC-DIG-ppmsc-07583

la sugerencia del editor de cerrar la Wikipedia Escocesa fue rechazada de inmediato, con muchos oradores escoceses saltando a la lucha. Pero en realidad no es tan diferente de la forma en que los poderes ingleses gobernantes trataron el idioma.

hay, generalmente, dos maneras para que un poder gobernante cambie la forma en que habla una población minoritaria., La primera ocurrió, por ejemplo, en Cataluña e Irlanda: el poder gobernante prohibió violentamente cualquier uso del idioma local y envió tropas militares literales para cambiar los nombres de lugares y asegurarse de que todos hablaran el idioma que los que estaban en el poder querían que hablaran. Esta es, históricamente, una estrategia extremadamente mala y miope. Este tipo de acción contundente significa inmediatamente que estas lenguas minoritarias son algo por lo que luchar y una fuerza unificadora entre una población. Eso generalmente resulta en una guerra abierta y sistemas subterráneos para preservar el idioma.,

lo que Inglaterra le hizo a Escocia fue probablemente involuntario, pero terminó siendo mucho más exitoso como técnica de colonización a largo plazo. El inglés no vigilaba la forma en que los escoceses hablaban; simplemente permitían que el inglés fuera visto como el idioma de prestigio, y se ofrecían a ayudar a cualquiera que quisiera mejorarse a sí mismo a aprender a hablar este prestigioso y superior idioma. Incluso cuando los ingleses, durante la era de la cartografía, se equivocaron con los topónimos escoceses, lo hicieron por accidente. Hance me habló de un pantano cerca de su casa que originalmente se llamaba Puddock Haugh., Puddock es la palabra escocesa para Rana; haugh significa un poco de tierra pantanosa. Nombre de lugar muy simple! El inglés alteró los nombres de lugares, a veces, sustituyendo palabras en inglés que suenan similares. Los escoceses y el inglés son bastante similares, y a veces obtendrían la traducción correcta. Para este lugar, no lo hicieron. Hoy en día, ese pantano se llama «Paddock Hall», A pesar de que no hay un lugar para caballos ni una gran casa solariega.

esta estrategia toma mucho más tiempo que una invasión militar lingüística, pero sirve para poner un sentimiento de inferioridad sobre toda una población., ¿Qué tan buena persona puedes ser realmente, y qué tan buena puede ser tu hogar, si ni siquiera hablas correctamente?

el escocés es un idioma y no un dialecto, pero esta estrategia no es muy diferente de lo que sucede con el inglés vernáculo afroamericano, o AAVE, en los Estados Unidos. En lugar de reconocer el AAVE como lo que es—un dialecto del Inglés Americano entre muchos—los sistemas educativos en los Estados Unidos a menudo lo marcan como una forma incorrecta de inglés, una que necesita ser corregida (o como una «segunda lengua»). No es diferente; está mal. Inferior. Esta es una estratagema tremendamente efectiva, aunque sutil, de opresión., «Hay mucha gente en Escocia que realmente piensa que es algo bueno», dice Hance. «La narrativa es que hemos mejorado a través de este proceso.»

el pueblo escocés incluso tiene un término para su sentimiento de inferioridad: el encogimiento escocés. Es una sensación de vergüenza sobre la herencia Escocesa, incluida la lengua escocesa, y la interpretación del Escotismo como peor, más bajo, que el inglés. «Mucha gente Escocesa piensa que demostrar cualquier forma de identidad escocesa más allá de lo que se le da la aprobación formal no es algo que deba alentarse», dice Hance.,

una gasolinera en Escocia con la frase Escocesa ‘ye may gang Faur an fare waur’ – usted puede ir más lejos y hacer mucho peor. Kay Roxby / Alamy

los escoceses se enfrentan a un conjunto único y verdaderamente abrumador de obstáculos. Es muy similar al Inglés, lo que permite al poder gobernante convencer a la gente de que es simplemente otra (peor) versión del inglés. El concepto de bilingüismo en Escocia es muy, muy nuevo. Y el inglés, el idioma dominante, es el idioma más poderoso del mundo, el idioma del comercio y la cultura., Más de la mitad de los sitios web en internet están en inglés, es de lejos el idioma más aprendido (en lugar de la lengua materna) en el mundo, es el idioma oficial para los viajes marítimos y aéreos en todo el mundo, y es utilizado por la friolera de 95 por ciento de los artículos científicos, incluidos los de países donde ni siquiera es un idioma oficial reconocido. Hasta hace muy poco, dice Hance, incluso los escoceses no creían que valiera la pena luchar por su idioma; hoy, la financiación para preservar el gaélico escocés supera a la de los escoceses por una milla.

en medio de todo esto, Scots sigue desafiante aquí., En el Censo de 2011, alrededor de 1,5 millones de los 5,3 millones de habitantes de Escocia declararon que leían, hablaban o entendían a los escoceses. «A pesar de estar en esta situación durante siglos, seguimos adelante», dice Hance. «Todavía existimos. Todavía estamos separados y diferentes, y tenemos nuestra manera única de ver el mundo y nuestra manera única de expresarlo.»El escocés no está en peligro de la misma manera que el gaélico escocés; en realidad está creciendo en popularidad.

Los datos del Censo no siempre son tan claros como parecen. Hay personas que solo hablan escocés, y probablemente pueden entender Inglés, pero en realidad no lo hablan., Hay personas que son totalmente bilingües, capaces de cambiar, con conciencia, entre los idiomas. Algunas personas comenzarán una oración en escocés y la terminarán en inglés, o usarán palabras de cada idioma en la misma conversación. Hay quienes hablan inglés, pero fuertemente influenciados por los escoceses, con algunas palabras o pronunciaciones prestadas de los escoceses.

La tecnología ha sido una bendición para el lenguaje, por una serie de razones diferentes., La corrección ortográfica ha sido un dolor de cabeza; las computadoras y los teléfonos no incluyen soporte nativo para escoceses, incluso si incluyen soporte para idiomas hablados por mucha menos gente. (Hay algunos proyectos de investigación universitarios para crear Scots spellcheck, pero no están muy extendidos. Pero esto ha tenido el efecto de hacer que los hablantes escoceses sean cada vez más conscientes de que lo que están tratando de escribir no es inglés; cuanto más tienen que rechazar la ortografía de sus escoceses de un corrector ortográfico en inglés, más piensan en el idioma que usan.

La informalidad de las nuevas formas de comunicación, también está ayudando., Antes del correo electrónico, escribir una carta era un proceso largo y formal, y el dominio del inglés como idioma de prestigio significaba que los hablantes nativos escoceses a menudo escribían cartas en inglés en lugar de en su propio idioma. Pero los mensajes de texto—las redes sociales, el correo electrónico son formas casuales de comunicación. A la mayoría de las personas les resulta más fácil relajarse en la puntuación, la gramática y las mayúsculas cuando se comunican digitalmente; los hablantes escoceses también se relajan de esa manera, pero también se relajan permitiéndose usar el idioma que realmente hablan., «Los mensajes de texto y la publicación, son en gran medida espacios sin censura, por lo que la censura lingüística que solía tener lugar cuando se comunicaba con otras personas en forma escrita, ya no sucede», dice Hance. «La gente es libre de usar sus propias palabras, su propio idioma.»

los escoceses todavía están muy subrepresentados en la televisión, las películas, los libros, los periódicos y las escuelas. A veces los estudiantes, en una clase de escritura creativa, se les permite escribir un artículo en escocés, pero no hay escuelas de lengua escocesa en Escocia., La falta de presencia en las escuelas, sin embargo, es solo una preocupación que los académicos escoceses tienen sobre el idioma.

«en general, ahora es mejor», dice Kay, » pero todavía no es lo suficientemente bueno.»

*corrección: originalmente dijimos que el inglés y el escocés son casi tan similares como el finlandés y el sueco. Noruego y danés es una comparación mucho más precisa. También dijimos que Jacobo I disolvió el Parlamento escocés, pero esto sucedió después de su muerte.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Ir a la barra de herramientas