Blog (Español)

¿Cómo puedo Decir «Adiós» en Japonés?

¿estás usando Sayonara para decir «adiós» en Japonés? Es posible que no signifique exactamente lo que usted piensa…

el Uso de さよなら (Sayonara) para expresar de Despedida
las Conversaciones informales
En el Contexto Formal…
No encuentro por un tiempo…

el Uso de さよなら (Sayonara) para expresar Despedida

Una de las primeras palabras que vas a aprender a la hora de estudiar el Japonés es さよなら (sayonara), el estándar de «Adiós» o «Adiós» en Japonés., Es omnipresente en los libros de frases y libros de texto, pero como habrás notado viviendo en Japón, los japoneses no usan sayonara en la conversación diaria mucho.

entonces, ¿qué expresiones se usan para decir adiós, si no «sayな?» (sayonara)? Depende mucho del contexto y de la persona con la que estás hablando. Para entenderlo mejor, echemos un vistazo a algunos japoneses naturales!

conversaciones casuales

las siguientes expresiones se usan de manera casual y si te gusta ver anime o leer manga, probablemente las hayas escuchado antes., Normalmente utilizarás estas expresiones cuando no sepas cuándo volverás a encontrarte con tu amigo.ver

  • Ver
  • ver
  • Ver
  • Ver
  • Ver
  • Ver
  • Ver
  • Ver
  • Ver
  • Ver
  • Ver
  • Ver
  • Ver
  • Ver
  • Ver
  • Ver
  • bye bye bye
  • Si usted sabe que usted va a ver a sus amigos de nuevo, se puede mencionar el tiempo cuando usted se reunirá de nuevo.,

        • またあした ー (hasta mañana)
        • またらいしゅう ー (Ver la próxima semana)

    En Contexto Formal…

    En situaciones de negocios, diferentes expresiones que se utilizan destacar el arduo trabajo realizado por todo el día.

    おつ usedしした: se usa en el lugar de trabajo, expresa el aprecio del trabajo duro de sus compañeros de trabajo cuando se va para el día. La traducción al Inglés más cercana sería » gracias por su arduo trabajo «o más simplemente decir»has trabajado duro»., Para saber más sobre el uso de otsukaresama desu.

    おさきに失礼します: se utiliza en el lugar de trabajo, expresa el pesar de salir antes de que sus compañeros seguían trabajando. Literalmente «soy grosero al irme antes que tú».

    Por supuesto, si está hablando con una persona de mayor estatus, deberá usar el nivel adecuado de japonés educado.,3 > no reunión por un tiempo …

    Si usted no va a ver a alguien por un tiempo use el siguiente: iba a decir adiós a alguien que no encuentro por un tiempo (casual/cortés):

    casual:

    • Luego, genkide (す) ー (cuidar)
    • mantenerse en contacto

      • Luego, genkide (す) ー (cuidado)
      • mantenerse en contacto

                                                                                          li >

                                                                                        • (vamos a coger de nuevo)

                                                                                        cortés:

                                                                                        • (cuidarse)
                                                                                        • (vamos a mantener en contacto)
                                                                                        • (vamos a coger de nuevo)

                                                                                        la Lectura de este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted puede ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted podría ser capaz de leer este artículo, usted puede ser capaz de leer este artículo, se Preguntan por qué es «Sayonara» No se usa mucho para decir «adiós» en Japonés para la vida diaria., La razón tiene mucho que ver con los matices de la cultura japonesa, ya que «sayonara» tiene una fuerte connotación de finalidad e implica que no volverá a ver a la persona.

                                                                                        Por lo tanto, ya que implica una despedida más solemne que una simple despedida, no debe usar sayonara al salir de un lugar como su hogar, trabajo, a menos que no esté planeando volver nunca.

                                                                                        Haga clic para twittear este artículo y compartirlo con los demás!

                                                                                        si estás interesado en estudiar japonés en Tokio, obtén más información sobre nuestra escuela rellenando el siguiente formulario.,

                                                                                        Coto Japanese Academy es una Escuela de idioma japonés única en Iidabashi Tokio, ofrecemos lecciones de conversación relajadas y divertidas para todos los niveles de estudiante de japonés. La Academia Japonesa Coto se enorgullece de su ambiente comunitario y de sus divertidas lecciones que se centran en la creación de oportunidades para hablar y aprender japonés. Si está interesado en estudiar japonés en Tokio, visite nuestra página de contacto aquí.

                                                                                        Deja una respuesta

                                                                                        Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

    Ir a la barra de herramientas