3 Poemas de Pablo Neruda Traducido por Despy Boutris

TE RECUERDO COMO eras
te recuerdo como eras en el otoño pasado.eras la boina gris y el corazón tranquilo.en tus ojos las llamas del crepúsculo lucharon. y las hojas cayeron en el agua de tu alma.abrazando mis brazos como una vid, las hojas recogieron tu voz, lenta y tranquila.Hoguera de asombro en la que ardía mi sed.dulce Jacinto azul retorcido sobre mi alma.,siento tus ojos viajando, y la caída es distante:boina gris, voz de pájaro, corazón como una casa donde mis profundos anhelos migraron y mis alegres besos cayeron como brasas.cielo de un barco. Campo de las colinas:
Su memoria es de luz, de humo, de estanque callado!más allá de tus ojos, las puestas de sol ardían.hojas secas de otoño hiladas en tu alma.

para que puedas escucharme
para que puedas escucharme
mis palabras
a veces se adelgazan
Como las huellas de gaviotas en las playas.Collar, campana borracha para tus manos lisas como uvas.,y observo mis palabras desde lejos.más que los míos, son tuyos.escalan mi viejo dolor como la hiedra.escalan de esa manera sobre las paredes húmedas.usted es el culpable en este juego sangriento.están huyendo de mi guarida oscura.lo llenas todo, lo llenas todo.
antes de ti poblaron la soledad que ocupas,
y están mejor acostumbrados a mi tristeza.ahora quiero que digan lo que quiero decirte para que me escuches de la manera que quiero que me escuches.el viento de la angustia todavía los arrastra, como de costumbre.a veces los huracanes de los sueños todavía los derriban.,escuchas otras voces en mi voz dolida.dolor de viejas bocas, sangre de viejas súplicas.Ámame, amante. No me dejes. Sígueme.Sígueme, amante, en esta ola de angustia.tu amor continúa manchando mis palabras.usted ocupa todo, usted ocupa todo.los estoy convirtiendo en un collar sin fin para tus manos blancas, lisas como uvas.

Puedo escribir
puedo escribir las líneas más tristes esta noche.escribe ,por ejemplo, «la noche está estrellada, y las estrellas tiemblan azules en la distancia.»el viento nocturno gira en el cielo y canta.,esta noche, puedo escribir las líneas más tristes.yo la amaba, y a veces ella también me amaba.en noches como esta, la sostuve en mis brazos.la besé una y otra vez bajo el cielo infinito.ella me amaba, y a veces yo también la amaba.cómo no haber amado sus ojos anchos y firmes.esta noche, puedo escribir las líneas más tristes.pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.para escuchar la noche inmensa, más inmensa sin ella.y la línea cae al alma como el rocío a la hierba.¿qué importa que mi amor no pudiera mantenerla?,la noche está llena de estrellas y ella no está conmigo.eso es todo. En la distancia alguien canta. En la distancia.mi alma no está satisfecha de que la haya perdido.mi vista la busca como para acercarla.mi corazón la busca, y ella no está conmigo.la misma noche blanqueando los mismos árboles.
nosotros, entonces, ya no somos los mismos.ya no la amo, es cierto, pero cómo la amaba.mi voz buscó en el viento para tocar su oído.alguien más. Pertenecerá a otra persona. Al igual que antes mis besos. Su voz, su cuerpo translúcido. Sus ojos infinitos.,ya no la amo, es cierto, pero tal vez la amo.el amor es tan corto, y el olvido es tan largo.porque en noches como esta, la sostuve en mis brazos, mi alma no está satisfecha de haberla perdido.aunque este es el último dolor que me hace sufrir, y estas serán las últimas líneas que le escriba.

acerca del Traductor
Despy Boutris
El trabajo de Despy Boutris ha sido publicado o próximamente en American Poetry Review, American Literary Review, Southern Indiana Review, Copper Nickel, Colorado Review, y en otros lugares., Enseña en la Universidad de Houston, trabaja como editora asistente de Poesía para Gulf Coast y se desempeña como editora en Jefe de West Review.Pablo Neruda nacido en 1904 como Ricardo Eliecer Neftalí Reyes Basoalto, Pablo Neruda fue un poeta, diplomático y político chileno. Amigo de los escritores españoles Federico García Lorca y Manuel Altolaguirre, estuvo muy involucrado con la escena de la escritura latinoamericana y española, fundando la revista literaria Caballo verde para la poesía con Altolaguirre en 1935., Durante un tiempo, se desempeñó como cónsul en Birmania, Buenos Aires y Madrid y luego, después de la Guerra Civil española, se involucró con el Partido Comunista, una asociación que lo obligó a esconderse durante nueve años hasta que fue seguro regresar a Chile. Fue considerado el «poeta del pueblo», escribiendo sobre preocupaciones personales y políticas con las que los lectores y contemporáneos podían relacionarse. Durante su vida, fue galardonado con el Premio Internacional De La Paz en 1950, el Premio Lenin de la paz y el Premio Stalin De La Paz en 1953, y el Premio Nobel de Literatura en 1971., Es ampliamente considerado como el mayor poeta Latinoamericano del siglo XX.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Ir a la barra de herramientas