Det er fælles for engelsksprogede at blande portugisisk og spansk. Selvom de to sprog har mange ligheder, er der nogle forskellige forskelle, du bør vide, hvis du er interesseret i at studere portugisisk.,faktisk er der endda et navn til at tale en blanding af sprogene for at hjælpe højttalere med forskellige baggrunde med at kommunikere (henholdsvis Portu .al eller Portunhol på spansk og portugisisk). I lighed med “Spanglish” hjælper disse dialekter med at bygge bro mellem de to sprog. Det betyder, at hvis du allerede lærer spansk, har du en fordel, når det kommer til at lære portugisisk.
men hvor ens er spansk og portugisisk, præcis? Du er ikke ude af krogen, hvis du taler Spansk; du skal stadig arbejde for at lære nye udtaler, stavemåder og ordforråd på portugisisk., Det samme gælder, hvis du er en portugisisk taler forsøger at lære spansk!
for at hjælpe dig med at komme i gang sammensætter vores venner på LiveLingua et indlæg, der viser nogle vigtige ting at huske. Følgende uddrag hjælper med at skinne lidt lys over forskellene mellem portugisisk og spansk.
hvor lignende er portugisisk til spansk?
1. Forskellen mellem hasta og hacia. På portugisisk er der ingen hacia-præposition. Der er præpositionen at, , men vi skal forklare forskellen meget godt, så eleverne kan lære at bruge den korrekt., Kort sagt, hacia angiver den retning, vi bevæger os i, og hasta det punkt, hvor vi ankom.
2. Præpositionen ” A ” efter mange verb. Det mest almindelige eksempel (på spansk) er “ir a.” Jeg antager, at det må være underligt for nogle portugisiske modersmål at bruge et udtryk, der endda findes på portugisisk ved at tilføje et “a” i midten. Lad os se på denne sætning: Vou sair agora ( portugisisk), Voy a salir ahora (spansk)
3. Placeringen af refleksive pronomen. Reglen er meget enkel: på spansk, når spændingen er enten gerund eller infinitiv, smelter pronomen til slutningen af verbet., Ellers, når verbet er konjugeret, er pronomen placeret før verbet og ikke forbundet. Eksempel: dormirse, Ba .arse; se Durmi,, te Ba .aste osv.
4. Falske venner eller meget lignende ord. Hvert sprog skal stå over for dette problem. Vi lærer kun dette, når vi støder på disse ord. Der er et sjovt ord, der skal afklares: almnndiga. Dette er et spansk slangord, der betyder “kødbold”, men på portugisisk udtales albnndiga. På portugisisk er en vagabundo en person, der fører et dårligt liv, mens det på spansk er en, der bor på gaden (morador de rua på portugisisk).,
5. Muy eller mucho? På portugisisk er dette let: muito er det eneste ord sammenlignet med disse to. Muy bruges før adverb og adjektiver, mens mucho placeres enten før et substantiv eller efter et verb. Når vi vil lave en sammenligning, skal vi altid bruge mucho. Eksempel: Es mucho (ingen muy!!!) mejor .ue t..
artiklen fortsætter med at liste fem flere forskelle mellem portugisisk vs spansk — fortsæt med at læse det her!
uanset om dit mål er at lære spansk eller portugisisk, er det at arbejde med en privat instruktør den bedste måde at maksimere dine færdigheder på., I modsætning til bøger eller videoer kan en tutor give dig den personlige feedback og unikke vejledning, der hjælper dig med at nå dit fulde potentiale. Den gode nyhed er, at med online lektioner, du behøver ikke at være i Sydamerika for at finde en stor spansk eller portugisisk lærer.som ved at lære ethvert emne er konsistens nøglen, når det kommer til at lære et af disse sprog. Tilslutning med en indfødt højttaler via din mikrofon og weebcam er en fantastisk måde at øve på farten eller fra komfort i dit hjem. Den ekstra fleksibilitet af online lektioner gør dem til en favorit for både børn og voksne.,nu hvor du ved, hvordan lignende spansk og portugisisk er, hvorfor ikke prøve din hånd på at lære begge dele? Hvis du allerede er spansktalende, kan et par portugisiske lektioner lære dig, hvad du behøver at vide for at besøge Rio de Janeiro. Tid investeret i at studere et af disse sprog er aldrig spildt, og du vil være sikker på at få nye venner på rejsen til flydende.
Leder du efter nogle flere råd om at komme i gang? Husk følgende tips:
- Bestem din læringsstil og mål. I stedet for blindt at hoppe ind i læring, har en plan på plads., Lærer du for sjov? Vil du være flydende? Hvordan lærer du bedst? At kende svarene på disse vil hjælpe dig med at holde dig på sporet. Her er nogle vejledende spørgsmål til at begynde med.
- Find en samtalepartner. Den vigtigste del af at lære et nyt sprog er at forstå konteksten og have reelle samtaler med andre, og praksis gør mester! I stedet for blot at huske ordforråd ord, gøre en indsats for at tale og lytte. Selvfølgelig kan din vejleder også fungere som din samtalepartner!
- arbejde med en vejleder., Tager 1-mod-1 lektioner med et sprog tutor er en fantastisk måde at få samtale praksis. TakeLessons tilbyder portugisiske vejledere og spanske vejledere til at hjælpe dig med at forbedre.
- Planlæg et besøg. Når du har fået det grundlæggende ned, er du klar til at ramme jorden kører! Besøger en spansk eller portugisisk-talende område vil hjælpe dig med at udvikle den “virkelige verden” ordforråd og sætninger, du har brug for at navigere nye destinationer. Det er her du kommer til at sætte alt dit hårde arbejde til at bruge!