Fra sports kommentatorer på Univision til de litterære sværvægtere, som Gabriel García Márquez, enhver, der nogensinde har læst eller hørt nogen tale spansk ved, hvordan udtryksfulde, pulserende og farverige af et sprog, som det er. Dette strækker sig selvfølgelig til spanske fornærmelser. selvom det kan lyde langt ude, er en af de bedste måder at lære et nyt sprog på gennem fornærmelser, Forbandelsesord og usmagelige idiomer., Dette skyldes, at ord, der er forbundet med udtrykshøjderne, hjælper en sproglærer med at få en håndgribelig fornemmelse for kulturen hos dem, der taler det sprog, de søger at lære; det giver dem adgang til bevidstheden om, hvad en gruppe mennesker ofte finder sjove, uhøflige eller almindelige latterlige.
det samme gælder for spansk. Uanset om du lærer spansk alene, perfektionerer din udtale eller får et par idiomer under dit bælte, vil følgende spanske fornærmelser både få dig til at grine og bevæbne dig med et par flere udtryk til brug med venner og fjender.,
17 spansk Fornærmelser, Der Vil Have Dig til at Grine Hårdt
Lad os begynde.
El burro sabe mas que tu! – “Æsler ved mere end dig!”
Hvis du spørger os, er dette fornærmende for æsler over hele verden, som er venlige og hårdtarbejdende dyr, men du får point. I mange kulturer sammenlignes folk med Æsel for at fornærme deres intelligens og talent. Spansk er ikke anderledes.,
Eres tan feo/a que hiciste llorar en una cebolla – “Du er så grim at du har lavet et løg til at græde”
i Betragtning af, at løg, når det er skåret, kan gøre enhver hård sex og hård voksen mand eller kvinde til at græde, det er en temmelig piercing fornærmelse mod ens udseende. Imidlertid, på en skala fra 1 – 10, 1 er ikke så fornærmende og 10 er utroligt uhøfligt, dette er kun en 5.
La mona aunque se vista de seda, mona se queda – “Selv om en abe kjoler i silke, bliver det en abe”
Dette ord svarer til det engelske udtryk: “du kan sætte læbestift på en gris, men det er stadig en gris.,”Kernen her er, at du kan klæde noget, eller nogen, op, som du vil, men i slutningen af dagen er de stadig, hvad de er. I dette tilfælde er fornærmelsen rettet mod en person, der måske ikke er intelligent, talentfuld eller attraktiv.,
Me cago da tu madre – “jeg skide på din mor”
Fornærme nogens mor, i alle sprog, er meget offensiv, hvilket er grunden til spansk-højttalere perfektioneret en næsten endeløs masse spansk fornærmelser rettet mod mødre af venner og fjender ens. “Jeg skider på din mor,” behøver ingen forklaring. Mens vi aldrig har hørt om nogen, der bogstaveligt talt gør dette, er bare grafikken af nogen, der defecerer på moderen til en anden, alt hvad du behøver for at starte en krig.,
Que te la pique fn ‘ s pollo – “jeg håber, at en kylling ungen på din pik”
Har du nogensinde set en kylling spise eller hakke i noget? Ikke alene er de ubarmhjertige, men deres skarpe næb stikker, poke og poke på stykker mad, korn eller noget andet, deres hjerter ønsker, indtil det er revet i stykker. Ønsker dette på kønsorganerne af en anden betyder, at du ønsker dem ulidelig og sind-bedøvende smerte.
Hijo de las mil putas – “søn af tusind horer”
ligner det almindelige engelske ordsprog, “søn af en tæve”, “søn af tusind horer” er det gange, godt, tusinder., Det er almindeligt sagt, når nogen har en hård dag, når du bliver vred på nogen eller bare fordi det er en fantastisk måde at slukke for damp.
Te voy a dar una galleta! – “Jeg vil give dig en cookie!”
hvordan er “jeg har tænkt mig at give dig en cookie?”en fornærmelse, spørger du? Nå, for at starte, betyder det ikke, at du rent faktisk vil give nogen en cookie., Cookies er ofte lækre og behagelige, hvilket ikke ville være fornærmende, medmindre du sagde, at du ville give nogen en cookie og ikke. her betyder det, at du kommer til at ramme nogen. Du kan også bruge “te voy a dar una hostia …ue…” som en måde at sige, at du vil give nogen en klap så hårdt, at…og udfyld det tomme.
Peinabombillas – “nogen der kæmper pærer”
underligt, ikke? Peinabombillas er et eksempel på en fornærmelse lavet af et sammensat verb, som mange mennesker på mange sprog nyder at bruge., Her betyder peinabombillas, at nogen er naiv, og for mangel på et bedre ord, dumt. Der er selvfølgelig noget galt med alle, der kæmper pærer. Sidste gang vi kontrollerede, havde pærer ikke hårsække.
Vete en freír espárragos – “Gå stege asparges”
Som “Te voy a dar una galleta,” “Gå stege asparges,” lyder ikke som en dårlig aftale. For det første antager vi, at den person, der fortæller en anden at stege asparges, har asparges i deres køkken., For to er asparges, når de er let krydret med salt og sort peber, en lækker måde at forbruge Fiber, K-vitamin og masser af asparges. Men her betyder det “gå fuck dig selv.”Dette går angiveligt tilbage til gamle tider, hvor asparges kun blev kogt, og stegning blev betragtet som en meningsløs måde at spilde tid på.
Que te folle fn ‘ s pez! – “Jeg håber, du bliver kneppet af en fisk !”
Her ser vi et godt eksempel på spansktalende kreativitet, når det kommer til spanske fornærmelser., Dette er grafisk, potentielt umuligt, afhængigt af hvordan du definerer en fisk, og rå. Det betyder, godt, det betyder en masse ting, men du kan læse det som ” skrue dig.”
Mam -n – “diende “
på engelsk er en” diende ” et barn eller et dyr, der suger deres moders patte, indtil de bevæger sig på hård mad. Her betyder det, at nogen er en rykke. En ret mild fornærmelse, hvis du spørger os, men vi ønskede at køle ned varmen herinde efter alle de vilde og grafiske.
Pollas en vinagre – “Dicks in eddike”
Okay, tid til at tænde for varmen igen., “Pikke i eddike “betyder” bullshit.”Som I er noget bullshit, eller du kalder bullshit på, hvad nogen siger.
¡Métetelo por el culo! – “Stik den op i røven!”
” stik det op i din røv!”ligner den almindelige engelske fornærmelse af,” up yours!”Præcis hvad der går op er altid et varmt diskussionsemne, men hvor det går er det ikke. dette ordsprog siger dybest set:” Fuck dig !”til nogen på en mindre direkte, men muligvis mere kraftfuld måde.,
Mamahuevo – “Cocksucker”
ligesom peinabombillas er dette et sammensat verb, der kombinerer mamar (at sutte) og huevo (æg eller testikel). Prøv ikke at sige dette til nogens faktiske ansigt, da det sandsynligvis vil resultere i fysisk skade. Du kan bruge den, når du skriger på nogen på motorvejen eller på fjernsynet, når din yndlingsatlet savner en fangst.
No ingen hav gilipollas! – “Vær ikke en nar!”
ordet gilipollas kan enten betyde” dickhead”,” asshole”,” douchebag ” eller en håndfuld andre nedsættende navne for en person, du ikke kan lide eller lide og i øjeblikket planlægger at fornærme., Denne er ret ligetil og bør siges til alle, der handler som en, godt, du ved.
Ingen sabel ni papa de algo – “Ikke til at vide endnu en kartoffel om noget”
Hvis du spørger os, at dette ikke er en stor fornærmelse. Kartofler er ofte tunge og betydelige, og du skal kartofler for at lave pommes frites, som er lækre. Så at kende” ikke engang en kartoffel ” om noget er ikke så fornærmende., Det bruges ofte som en måde at sige, at nogen ikke engang har en anelse eller ID.om noget.
Creerse la última coca-cola en el desierto – “Du tror, du er den sidste cola i ørkenen”
For vores endelige fornærmelse, vi var nødt til at afslutte det med en, der fangede så meget piercing humor, korthed og fantasi som muligt. Det er ikke den mest uhyggelige, rå eller uhøflige fornærmelse, men det er en, der vil trænge ind i dybden af enhver, der tror, at de er reinkarnationen af Jesus, Martin Luther King Jr.eller Muhammad Ali.
gå videre ,og brug dine spanske fornærmelser (men omhyggeligt)!,
du er nu bevæbnet med mere end en håndfuld hilariske spanske fornærmelser til enten at huske for en regnvejrsdag eller lære, så du bliver bedre forberedt, hvis nogen ender med at kaste en af dem på din måde. Sørg for at teste et par ud med folk, som du tror vil finde dem lige så sjovt, og usandsynligt at give dig et blåt øje.